|
|
В Русия има мнение, че техният език е подходящ за бойни действия. Преразказвам прочетеното (не твърдя, че е вярно). Според американските аналитици важен фактор в победата на САЩ над Япония във Втората световна война е относителната краткост на командите на английски. Това е давало яснота на войниците и време за реакция на командирите. Докато при японския думите били по-дълги и по-сложни. При нормални обстоятелства руският е горе-долу като японския в това отношение. Но при бойна обстановка руските командири автоматично преминават на "мат" (т.е. език, в който цензурни са само предлозите и съюзите), който е с поне порядък по-къс и наситен, съответно по-ефективен.
Както казват руснаците, "за что купил, за то и продаю". Ама такъв боен език сигурно скоро няма да видим по книжките :)
Боян
-========================-
Това е от дискусия в клуб Фантастика. Някой има ли представа как стоят нещата при други езици, ососбено българския?
Питието определя съзнанието.
| |
|
Не съм чувал, но звучи интересно.
Франк Хърбърт в епоса си Дюна развива идеята за боен език (например бойния език на Атреидите, чакобза) - със съкратен набор от думи и максимално опростен синтаксис, така че по време на военна операция да се предава максимално количество операция с минимални средства.
Аз знам, че нищо не знам, ама другите и това не знаят
| |
|
Ами то точно от тоя език тръгна темата.
Питието определя съзнанието.
| |
|
Да, видях, ама впоследствие
Аз знам, че нищо не знам, ама другите и това не знаят
| |
|
Например, някъде в началото на 17-ти век, между Петър І и Екатерина Велика (Петър ІІІ ?), сред руската войска имало протести, защото царят заменил руската команда "идите" с немската "марш". Явно за 300 години краткото, стегнато и шибащо като камшик "марш" отдавна е изместило ленивото "идите" (или "вървете, хайде, " на бг).
Отново ще разкажа любимата си случка от WW2. Японците редовно залавяли някакви американски съобщения, но докрая на войната така и не успели да ги разшифроват. След войната се разбрало, че радистите, които изпращали и приемали тези съобщения, били навахи. Те просто превеждали съобщението на навахски (на-дене) и без повече да се занимават с шифроване, го изпращали. Отсрещният радист превеждал обратно съобщението на английски.
Страхотно, а? Именно североамериканските индианци, които са водели непрекъснато войни помежду си преди белите да покорят племената едно по едно, ще да са били измислили едни от най-стегнатите и точни бойни езици. Та жестове ли не са били, та димни сигнали ли... Като се добави и факта, че едва ли не всяко село е имало свой диалект, и по-отдалечените села, дори от същото племе, трудно са се разбирали (да не говорим са езици като апачи и юма, които нямат нищо общо), развитието на един междуплеменен боен език е нещо неизбежно. Разбира се, други племенни съюзи са използвали други бойни езици, които са били пазени в строга тайна. Въпреки това, за да се намали още повече вероятността за изтичане на информация, условните сигнали са били променяни на доста чести интервали.
П.П. Доколко "марш" е немска дума е отделен въпрос: има френски глагол marcher и испански marchar, които значат същото. А и наставката в marschieren... ако беше изконно немска щеше да е marschen. "Идите" на немски е "geht". Царят обаче е заимствал командата от могъщата по онова време пруска армия.
Аз знам, че нищо не знам, ама другите и това не знаят
| |
|
Здравейте,
Подмамен от темата за "Боен език" се домъкнах тук и ще споделя нещо, което отдавна ме човърка.
1. Българският език позволява в огромна степен допускането на правописни грешки без променяне на смисъла. Един класически пример уфсъ (овца).
(Опитайте се да промените макар и една буква в английска дума и "глейте сеир!")
2. Разместване на подлог, сказуемо, допълнение в повечето изречения без промяна на смисъла и без това да звучи странно.
Пример:
Аз си отивам вкъщи.
Аз вкъщи си отивам.
Отивам си аз вкъщи.
Отивам си вкъщи аз.
Вкъщи си отивам аз.
Вкъщи аз си отивам.
Вкъщи отивам си аз.
Вкъщи си аз отивам.
Е, не звучи много добре Аз вкъщи отивам си., ама става!
А я опитайте да направите същия номер с I am going home.
Език и половина, а!?
| |
Тема
|
Re: Особености на нашия език
[re: pyrx]
|
|
Автор |
Shankly (моряк) |
Публикувано | 27.08.03 20:34 |
|
Еми просто имаме свободен словоред - либерален народ сме!
| |
Тема
|
абе какви ли не легенди съм чувал за матерния
[re: пишмaн-линrвиcтЪ]
|
|
Автор | zaphod (Нерегистриран) |
Публикувано | 27.08.03 22:05 |
|
казват че тези които го владеели, можели да се разберат на произволна тематика, ама аз не вярвам
| |
Тема
|
Re: абе какви ли не легенди съм чувал за матерния
[re: zaphod]
|
|
Автор |
пишмaн-линrвиcтЪ (любознателен) |
Публикувано | 28.08.03 01:02 |
|
Аве копоеле ако знеш колко убаво се разрбааме с ени холнаци в един бар таа вечер, само каот и казАх че съм имал нешо с ено от Бреда в Амстердам, изобшо да не се съмяваш.
Питието определя съзнанието.
| |
Тема
|
Re: Особености на нашия език
[re: Shankly]
|
|
Автор |
ivx (Looser (sic) |
Публикувано | 30.08.03 12:58 |
|
либерален народ сме
не сме, ама никак
| |
|
|
|
|