|
Страници по тази тема: 1 | 2 | >> (покажи всички)
Тема
|
помогнете с гадния английски
|
|
Автор |
ivx (~) |
Публикувано | 09.06.03 17:07 |
|
преди си чатех и едно изречение много ме затрудни:
чудя се дали, ако имах права коса щех да искам да имам къдрава
най-доброто, което можах да измисля беше:
I wonder if I had a straight hair I would've liked to have curly hair
Тия конструкции са ми много трудни и криви на английски.
| |
Тема
|
Re: помогнете с гадния английски
[re: ivx]
|
|
Автор |
AvatarBG (root) |
Публикувано | 09.06.03 21:56 |
|
Аз бих го казал по един от тези 4 начина:
I wonder if I would want to have curly hair, if I had straight hair.
I wonder whether I would want to have curly hair, if I had straight hair.
I wonder, if I had straight hair, if I would want to have curly hair.
I wonder, if I had straight hair, whether I would want to have curly hair.
‘a hair’ (count noun) — косъм
‘hair’ (uncount noun) — коса
Иначе с ‘would like’ просто не върви (срв. бълг. „Ако имах права коса бих искал да имам къдрава”).
| |
Тема
|
Re: помогнете с гадния английски
[re: ivx]
|
|
Автор |
Nevena (приземих се) |
Публикувано | 10.06.03 03:15 |
|
I wonder whether I would've desired my hair to be curly had it been straight
| |
Тема
|
Re: помогнете с гадния английски
[re: Nevena]
|
|
Автор | Meльo (Нерегистриран) |
Публикувано | 10.06.03 09:51 |
|
Отлично, само че хич не звучи като за "чатене".
Приземи се още малко...
| |
Тема
|
Re: помогнете с гадния английски
[re: Nevena]
|
|
Автор |
AvatarBG (root) |
Публикувано | 10.06.03 11:25 |
|
Не съм съгласен. В случая както си го написала излиза, че преди да се роди въпросният човек, родителите му са можели да избират с каква коса да е. Ако държиш точно на такава конструкция, ще стане така:
I wonder whether I would desire my hair to be curly were it straight.
I wonder whether I would desire my hair to be curly had I straight hair.
| |
Тема
|
Re: помогнете с гадния английски
[re: ivx]
|
|
Автор | ckипaджиятa (Нерегистриран) |
Публикувано | 10.06.03 13:05 |
|
Ако е в писмена форма, то:
I wonder whether, had my hair been straight, I would not have wanted it curly.
А ако е в говорима форма, то:
I wonder if, had my hair been straight, I wouldn't have wanted it curly.
| |
Тема
|
Да ти имам проблема..
[re: ivx]
|
|
Автор | Лeнrвиcтa (Нерегистриран) |
Публикувано | 11.06.03 08:39 |
|
или как говорят люди..
Ай уиш то хев йоо фъкин проблем
| |
|
Аватаре, иначе правилно ли е това дето съм го казал? В смисъл, ако исках да кажа "чудя се дали, ако имах права коса бих искал да искам да имам къдрава".
Невена, това което каза звучи много красиво, даже поетично.
| |
|
Ами не е, звучи странно на английски. То на мене ми звучи странно и „чудя се дали, ако имах права коса бих искал да искам да имам къдрава” (дори ако махнем едното „искам”, което сигурно си написал погрешка). Освен това, когато на английски говориш за нещо „нереално” (не ти е права косата и не е могла да бъде права защото още не ни избират по каталог), трябва да използваш мин. просто (при глагола “to be” е по-добре да се ползва миналия subjunctive, който е were за всички лица и числа) + бъд. просто в миналото. Вариантът с мин. перфектно + бъд. перфектно в миналото се използва за предаване на последствията от някакво събитие, което е могло да се случи (било е напълно реално и възможно), но не се е случило. Малко примери:
If I were you I would go there. (нереално: очевидно не мога да си сменя мястото с тебе)
If they knew her number they would call her. (нереално: искат да и се обадят, но не знаят номера и няма как да го разберат)
If I had given her my phone number she would have called me. (вчера сме се запознали, можел съм да и дам номера си и тя е щяла да ми се обади след това)
If you hadn't opened that extra bottle it wouldn't have been empty. (не че много ни се е пиело, ама като си отворил бутилката не сме го оставили да изветрее)
| |
|
Thanks
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | >> (покажи всички)
|
|
|