|
Страници по тази тема: 1 | 2 | >> (покажи всички)
Тема
|
Христот Вос(з)кресе!
|
|
Автор |
Shankly (scouser) |
Публикувано | 27.04.03 17:47 |
|
Честит ви празник! :))
Всъщност, главната причина за тая тема е да ви питам как е правилно: возкресе или воскресе? Според мен е второто, ама не съм 100% сигурен.
| |
Тема
|
Re: Христот Вос(з)кресе!
[re: Shankly]
|
|
Автор |
brumbi (dzverka) |
Публикувано | 27.04.03 18:07 |
|
A spored men e pravilno da se kaje - Hristos voZkrese.
Nali se kazva vyZkresenie?
| |
Тема
|
Re: Христот Вос(з)кресе!
[re: brumbi]
|
|
Автор |
Mattias () |
Публикувано | 28.04.03 08:34 |
|
Правилно е да се каже "възкръсна", а "воскресе" е форма на църковно-славянски и мисля, че е правилна, когато я употребяваме в "Христос воскресе". В Русия поздравът също е "Христос воскресе", макар че правилното на руски би било "воскрёс".
Като сме почнали с тази тема - какво означава "воистина" на съвременен български? На руски е "Воистину воскресе"...
| |
Тема
|
Re: Христот Вос(з)кресе!
[re: Mattias]
|
|
Автор |
the_bomb (примерно) |
Публикувано | 28.04.03 10:44 |
|
и ние би трябвало да казваме "воистину", защото така е на църковнославянски. само че повечето хора "побългаряват" тази форма и става нещо средно между "во истину" и "наистина" (което е и значението на израза на съвременен български).
don't follow leaders and watch the parking meters
| |
Тема
|
Re: Христот Вос(з)кресе!
[re: Mattias]
|
|
Автор |
Shankly (scouser) |
Публикувано | 28.04.03 23:20 |
|
С други думи, правилно е "Христос воскресе", а не "Христос возкресе", така ли? ;)
| |
|
Да! "Христос воскресе" е правилното.
| |
|
А защо трябва да го гледаме само през църковнославянския – този осакатен старобългарски. В оригинал е "истинО" (О – голяма носовка), което според съвременната фонетика дава "истинъ". От друга страна това "ъ" е извън ударение и звучи съвсем като неударено "а" в тази позиция.
| |
Тема
|
Re: Христот Вос(з)кресе!
[re: Mattias]
|
|
Автор |
the_bomb (примерно) |
Публикувано | 29.04.03 15:45 |
|
с тази уговорка, че има значение само за правописа, а проеизношението и на двете не може да е друго освен еднакво
don't follow leaders and watch the parking meters
| |
|
да, но богослужебният език на нашата църква е именно църковнославянски, а не старобългарски и там "во истину" си се чете и произнася по гореописания начин.
don't follow leaders and watch the parking meters
| |
|
Че нашата църква е закостеняла съм съгласен. Въпросът беше нужно ли е да кривим „воистина воскресе” според чужда нам фонетика.
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | >> (покажи всички)
|
|
|