|
Тема
|
Един филм на...
|
|
Автор | bobo (Нерегистриран) |
Публикувано | 22.04.03 23:44 |
|
Прави ми впечатление, че напоследък широко се използва формулировката "Един филм на...", "Една продукция на..." и т.н.
Това вмъкване на един/една ми звучи толкова изкуствено, имам усещането че някой "преводач" се е направил на интересен и полека, полека... Защото на мен много по-добре ми звучи "... представя филма на...", "Филм на..." и т.н.
Има ли някакво правило за тази употреба?
| |
|
Правило няма.
Моите наблюдения показват, че числителното 'един' в разговорния език играе доста често ролята на неопределителен член (напр. Вчера видях пред една къща едно куче да гризе един кокал). Книжовният език не отхвърля категорично тази употреба (макар че не я окачествява като неопределителен член), но препоръчва да се избягва струпването на много 'един' накуп.
Аз знам, че нищо не знам, ама другите и това не знаят
| |
Тема
|
Re: Един филм на...
[re: bobo]
|
|
Автор | MCM (Нерегистриран) |
Публикувано | 13.05.03 16:59 |
|
И на мен ми звучи криво. По-добре ми се струва "филм на...". Ама на който както му е кеф.
| |
Тема
|
Май всичко почна ...
[re: MCM]
|
|
Автор | ckипaджиятa (Нерегистриран) |
Публикувано | 14.05.03 19:29 |
|
... преди около 35 години с "Най-дългата нощ" на Въло Радев, в чието начало излиза титулът "Един филм на (някого си)". Е, може и други прецеденти да е имало... На времето помня, бях впечатлен -- дотам необичайно и някак си освежаващо и странно изглеждаше. Радев ги правеше доста, така, американски филмите си, та след пражската пролет през 1968 г. некои другари май му посвиха сърмите... Както и да е, явно или други също са били впечатлени от тази употреба и са взели да я повтарят, или вече направо сме взели да мислим по английски и да превеждаме ненужните "едно", "една" и "един"
| |
|
|
|
|