|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | >> (покажи всички)
Тема
|
здрав дух...
|
|
Автор |
peya () |
Публикувано | 29.01.02 08:49 |
|
Как е латинската фраза за 'здрав дух в здраво тяло'?
Благодаря!
добри хора
| |
|
anima sana in corpore sano
или нещо подобно
stoj, ta gledaj
| |
|
Мерси
Да, така е, сега успях да го проверя.
добри хора
| |
Тема
|
Re: здрав дух...
[re: peya]
|
|
Автор | scapegoat (Нерегистриран) |
Публикувано | 30.01.02 03:27 |
|
Mens sana in corpore sano
anima e душа, не дух
има и друга дума за дух, но специално в тази фраза е mens
| |
|
Благодаря и на теб! Аз успях и двете да ги намеря, но не дават някакво отграничение.
добри хора
| |
|
Обаче това е сентенция, която е преведена неправилно на български.
Погледни Les Pages Roses на Le Petit Larousse от 1994 и ще намериш фразата точно така, както я написах по-горе.
stoj, ta gledaj
| |
Тема
|
Re: здрав дух...
[re: lndependent]
|
|
Автор | RiP (Нерегистриран) |
Публикувано | 30.01.02 17:12 |
|
Anima Sana In Corpore Sano според мен е измислено от производителите на ASICS:)))
| |
Тема
|
Re: здрав дух...
[re: lndependent]
|
|
Автор | scapegoat (Нерегистриран) |
Публикувано | 30.01.02 17:25 |
|
Да, вярно, би трябвало да е Здрав ум в здраво тяло.
Не знаех че има вариант с anima
| |
|
сега ще ме караш да се ровя в речника, така ли?
ама нямааааа
не за друго, а щот' ме мързи
stoj, ta gledaj
| |
Тема
|
Re: здрав дух...
[re: scapegoat]
|
|
Автор | Bezrazlichna (Нерегистриран) |
Публикувано | 31.01.02 00:40 |
|
I na russki pogovorkata se prevezda kato "V zdorovom tele zdorovyj duh",
no v konkreten prevod e ......um
Bezrazlichna
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | >> (покажи всички)
|
|
|