Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 23:47 24.06.24 
Хуманитарни науки
   >> Езикознание
*Кратък преглед

Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | >> (покажи всички)
Тема Правопис на дума  
Авторlrish stout (Нерегистриран)
Публикувано27.10.01 16:42



Не ви ли е направило впечатление пред колко много бюра за обмяна на валута (не ми харесва "българската" дума "чейнч") гордо се мъдри надписът "БЕЗ КОМИСИОННА". Изглежда тези хорица не знаят, че думата се пише с едно "н".


Win or lose, go on the booze!



Тема Re: Правопис на думанови [re: lrish stout]  
Автор Haчko ((one))
Публикувано28.10.01 11:55



Ostawi gi, be!! Те разбират от цифри, не от букви :))
Казвам ЦИФРИ, не ЧИСЛА. Сарафите не са математици.

So long.


Тема Не е вярно!нови [re: lrish stout]  
Автор Jennifer* ()
Публикувано28.10.01 15:00



Пише се "комисиоННа".


***


Тема Вярно енови [re: Jennifer*]  
Автор пчeличkaтa мaя (непознат)
Публикувано28.10.01 16:10



комисионна търговия, но вземам комисиона



Тема Re: Вярно енови [re: пчeличkaтa мaя]  
Автор Pocu (Zoot)
Публикувано28.10.01 19:40



направо, вземам комисион:PPP



Тема Грешишнови [re: Jennifer*]  
Авторlrish stout (Нерегистриран)
Публикувано29.10.01 09:23



Слънце, думата е съществително, т.е. пише се с едно Н, а на български език с двойно Н се пишат прилагателни.

Английската дума, обозначаваща това понятие, е "comission".

"Комисиона" - такса, която се взима при извършване на сделка.

Провери речника.




Тема Re: Правопис на думанови [re: lrish stout]  
Автор Mopдpeд (seeker)
Публикувано29.10.01 16:43



Признавам си, че не знаех за правописа на тази дума, но аз знам един пример, който е още по-възмутителен (според мен). На старите влакове (сиреч всички, освен тези, които са без купета) пише "Пушачи" и "Не пушачи" !!!

There's a crack, a crack in everything, that's how the light gets in...


Тема Защо гледате как е в английскиянови [re: пчeличkaтa мaя]  
Автор Jennifer* ()
Публикувано29.10.01 19:16



Думите се променят според нашите си езикови закони.
Ще ви дам друг пример: "бомбета" - дума, заета от италиански.
Понеже на български се разбира, че думата е в мн.ч., в нашия език от "бомбета" думата се е развила в "бомбе".

Допускам, че поради подобна причина за да се избегне двусмислието "комисион" - "отивам до комисиона" (доколкото знам, това е било нещо като магазин, подобно на колониал) думата се е развила по този начин.

Малко лошо се изразих, но...

А, по въпроса за речника. В един речник го видях "комисиона", в друг - "комисионна".
Това ме амбицира да се поразровя по-задълбочено.
***

Редактирано от Jennifer* на 29.10.01 19:22.



Тема Както и да се пише, много е тъпа тая думанови [re: lrish stout]  
Автор ASSASSlN (ентусиаст)
Публикувано30.10.01 16:59



И какво означава тая дума??? Гледам в речник "Възнаграждение за посредничество при търговска сделка".

Че, то това си е пълна логическа глупост. Излиза, че рработят безплатно. А, стига, бе! Идиотизъм.



Тема Re: Защо гледате как е в английскиянови [re: Jennifer*]  
Авторlrish stout (Нерегистриран)
Публикувано31.10.01 10:13



Ами разбира се, че ще гледаме английския вариант. А примера, който си дала не е много уместен, тъй като има само промяна на числото. Има и други такива примери в български, както и в английски, а предполагам и в другите езици.
Но когато се превежда дума от един на друг език, много рядко съществително се превежда с нещо различно от съществително.

Slainte!



Тема Примерът илюстрира това, ченови [re: lrish stout]  
Автор Jennifer* ()
Публикувано01.11.01 11:06



във всеки език заеманата дума може да се промени според езиковите закони на езика, в който е заета.

"Но когато се превежда дума от един на друг език, много рядко съществително се превежда с нещо различно от съществително." - много съжалявам, че нямам точни примери сега, но много често се налага да се превжеда с друга част на речта. Е, естествено говоря за художествен превод.
Разбрах те добре какво искаш да кажеш.

Временно се предавам , защото в още един речник намерих че думата се пише така, както ти казваш.
Тогава остава въпросът защо в другия пък пише "комисионна".

Може би се има предвид прилагателното "комисионен", оттам - "комисионна" (услуга) и да е останало само "комисионна".







***


Тема Бинго!нови [re: Jennifer*]  
Автор lndependent (crash)
Публикувано01.11.01 11:34



Точно от "комисионна услуга" идва това "комисионна".
просто "comission" е било преведено като "комисионна услуга", а после "услуга"-та е отпаднала.

stoj, ta gledaj


Тема Не съм специалист по"Н"-тата, аманови [re: lndependent]  
Автор ASSASSlN (пристрастен)
Публикувано01.11.01 12:35



в речника тая дума я пишат с едно.



Тема Контра Бинго!нови [re: lndependent]  
Авторlrish stout (Нерегистриран)
Публикувано01.11.01 14:19



Как реши, че работещите в обменни бюра са постъпили точно така?:))))))
Доста се съмнявам, че е така.
Защо не са оставили "услуга", а "комисион(Н)а"?
Я ги питай, да ти кажат мнението си по въпроса.


Slainte!



Тема Нали същото е и с "дневни"нови [re: lrish stout]  
Автор Jennifer* ()
Публикувано02.11.01 11:43



"дневни" (разходи) или "пътни" (разходи). Функционират си самостоятелно без съществителните, които поясняват.

Има и още примери.


***


Тема Re: Нали същото е и с "дневни"нови [re: Jennifer*]  
Авторlrish stout (Нерегистриран)
Публикувано06.11.01 10:58



Не виждам какво му е същото след като едното е съществително, а другото е прилагателно!

Slainte!



Тема Re: Правопис на думанови [re: lrish stout]  
Автор peya ()
Публикувано21.11.01 09:18



Dobre go kaza! Ako znaesh samo ot kolko vreme specialno sledia dali sluchaino niakoi naiama da se obyrka da go napishe pravilno... Dosega sym popadnala na 4 sluchaia, maksimum (obache e interesno da se otbeleji, che ediniat beshe na Centralna gara :-)

"Good judgment comes from experience; experience comes
from bad judgment."


Тема Re: Нали същото е и с "дневни"нови [re: Jennifer*]  
Автор TRl ()
Публикувано22.11.01 10:12



Преди повече от столетие Любен Каравелов писа: „Всеки народ трябва да се хвали със своя език, трябва да открива и да са опознава с неговите богатства... В езика като в огледало, се вижда самият народ, със своите достойнства, със своите грешки, със своето образование и понятия."

В сайта на ING Банк в часта за откриване на сметки четем:
А. ТАКСИ ЗА ЛЕВОВИ И ВАЛУТНИ СМЕТКИ

Откриване на сметка - без комисиона
Поддържане на сметка - без комисиона
Закриване на сметка - без комисиона

Което /според мен/ не е много правилно, ще се опитам да обясня по-долу защо.

http://www.ing.bg/Bank/BG/Bank_11.html

Справка и в много други банки показва, че употребата на определението "комисиона" се пише с едно "н". Произхода на думата все пак е чужд, т.е. самата дума не е българска, а е с "побългарена" фонетична транскрипция или по точно с определено нашенско звуково "нагаждане". Така е станало и с много други навлезли в българсата реч чуждици, например в думи като:
финен, комуникативност, авангардност, Вашингтон, Хага...

Обикновено в практиката на банките е да се вземат както т.н. комисиони, така и т.н. такси. Първите обикновенно са многократно повтарящи се услуги, зависещи от "размера" на услугата - примерно когато се тегли сума от разплащателна сметка на касата на банката /в брой/ във USD до определен размер - за услугата банката начислява определен процент /комисиона, забележете има се в пред вид съществителното процент, който е част от стойността на услугата /броените долари на каса "Валута"/, т.е. процент=комисиона/. Таксите в банките са най-често за еднократни услуги и са в абсолютна стойност /размер в лева или валута/ - примерно "такса поддържане на левова сметка - 20 лева на година".
Тъй, че според мен, правилното изписване е както в по-вечето банки - без комисиона, тъй като комисиона има значение вече на съществителното "процент" /процент от размера на услугата.
Т.е. изразът "без комисиона" е еднозначен с израза "без процент" /за извършената услуга/.
И тъй, по правилно е според мен в ING Банк, след като в самото начало се говори за такси в часта за откриване на сметки и други подобни, да се напише така:

А. ТАКСИ ЗА ЛЕВОВИ И ВАЛУТНИ СМЕТКИ

Откриване на сметка - няма
Поддържане на сметка - няма
Закриване на сметка - няма

А откъде печелят сарафите ли, питаше някой. Печелят от разликата курс купува-продава, но това не е абсолютно точно. Защото бюрото може да купува в рамките на един ден примерно долари на различна цена /курс купува/, и също така да ги продава на различна цена /курс продава/, така, че по точна представа за печалбата се получава като се изчислят средните цени на купената валута и се съпостави с нивата на продажбите по "курс продава". Понякога може дори да се работи и на загуба, но това е общо взето рядко, например ако днес си купил 10000USD на 2.20лв./usd и няма клиент за тях,а утре пазарът "падне" на нива 2.15лв/usd и продължава да пада е по-добре да ги продаде, примерно на 2.18 /и да загуби 0.02лв. за долар/, защото след няколко часа "пазарът" ще му предлага още по ниска цена. Това е разбира се при явно поскъпване на лева, но искам с този пример да обясня, че не всичко е така, както изглежда на пръв поглед.



Поздрави на всички

Редактирано от TRl на 22.11.01 10:41.



Тема Ето:нови [re: lrish stout]  
Автор Dak ® ()
Публикувано26.11.01 18:30



От инст-та по бълг.език имаше радиопредаване специално за тази дума.
Истината е, че тя е дошла от френския (не от английския) и най-правилно е да се изписва "комисион". Доколкото разбирам, не е грешно и да се изписва "комисиона". Единствено погрешно е да се изписва "-нн-", тъй като не е прилагателно от "комисионен".

Аре.



Тема Е, при това положение оттеглямнови [re: Dak ®]  
Автор Jennifer* ()
Публикувано27.11.01 23:01



всичко което написах, за да споря.
Не съм била права и се извинявам, че така упорствах.


***


Тема Правоговор на думанови [re: lrish stout]  
АвторMилeн (Нерегистриран)
Публикувано10.12.01 12:19



Предполагам обаче, че повечето от вас си
произнасят сладко-сладко "комисиоННа" ,
"обикновеННо", и пр.
Правописът е хубаво нещо, но не ми се струва
че трябва да издребняваме с всички думи дошли от
чужди езици. Правописът на дадена дума има
смисъл поне когато достатъчно хора го знаят.
Сигурен съм, че специално в настоящия случай, 'коректното'
изписване на думата е крайно непопулярно. Нищо чудно, че
дори речникът на Дженифър е сгрешил.
(друго е, когато продавач напише на сергията си нещо като "фастъци")
Някой спомена английския по-горе. За разлика
от българския, в него има много дублетни правописни
форми. Не че това е кой знае колко велик факт...



Тема И какво предлагаш?нови [re: Mилeн]  
Автор ASSASSlN (пристрастен)
Публикувано10.12.01 16:47



Не можах да разбера какво да правим според теб.[zajajdam se]




Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | >> (покажи всички)
*Кратък преглед
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.