Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 15:49 18.05.24 
Фен клубове
   >> Хари Потър
Всички теми Следваща тема *Кратък преглед

Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | >> (покажи всички)
Тема Я да ви питамнови  
Автор denny (Choco monster)
Публикувано16.06.07 12:40



Сега разглеждах снимките на корицата на британското и американското издание на седмата книга за Хари Потър. Прави ми впечатление /не че го разбирам чак сега, просто досега не съм се замисляла сериозно/, че романът има и "Издание за възрастни". Това го забелязах още при петата книга, но сега започнах да се чудя какво е различното. Та, това е въпросът - знае ли някой каква е разликата между "нормалните" издания на книгите от поредицата и "изданието за възрастни"?

Oh, tell me how many roads must a man walk down, before you call him a man...


Тема Re: Я да ви питамнови [re: denny]  
Автор Orнeдишaщ (змей)
Публикувано16.06.07 15:44



Не зная, но може би освен корицата и нещо друго в оформлението се различава - да кажем, по-дребен шрифт и по-малко илюстрации за възрастните. Пиша наизуст, де.
Абе глезотии всякакви. Сигурно целта е маскировка - ако си я четеш в метрото, околните да не си викат: я го па тоя куку, съвсем се е вдетенил.



Тема Re: Я да ви питамнови [re: Orнeдишaщ]  
Автор Flight of death (drama queen)
Публикувано17.06.07 14:14



хех, я пробвай замаскирано да четеш в метрото тери пратчет да речем и да те видя тогава- може да си я подвързал като книга на оруел ако щеш но специфичният кикот те издава



I ain't somebody
I'm out of sympathy
See..


Тема Re: Я да ви питамнови [re: Flight of death]  
Автор lachistein™ (чук и смук)
Публикувано17.06.07 15:52



'като книга на оруел ако щеш' - охх :)

If I was a star I would be who I am today.


Тема Re: Я да ви питамнови [re: Orнeдишaщ]  
Автор denny (Choco monster)
Публикувано17.06.07 17:34



Да, може би наистина е това. Не знам защо, но по едно време си мислех, че може би има и някои разлики в текста, като например някакви пояснения на края на книгата. Между другото, не знам дали някой е правил сравнение между оригиналния текст на британското издание, което може да се купи в България, и текста на превода /който, мисля, е правен по американското издание - поне кориците са като на американското/. Веднъж случайно открих дребно разминаване между английския и българския текст, та се чудя дали и вие сте попадали на нещо.

Oh, tell me how many roads must a man walk down, before you call him a man...


Тема Re: Я да ви питамнови [re: Flight of death]  
Автор denny (Choco monster)
Публикувано17.06.07 17:35



Хм, да, има го и този момент

... с Пратчет ще е малко трудничко да се получи замаскиране.

Oh, tell me how many roads must a man walk down, before you call him a man...

Тема Re: Я да ви питамнови [re: denny]  
Автор hendyМодератор (holistic)
Публикувано18.06.07 01:14



за корицата са ти отговорили - само там е разликата

а за американското издание - до колкото знам, има малки промени, нещо като адаптация на някой специфични изрази, които се счита, че в америка няма да се възприемат

каква беше разликата?
напълно възможно е преводачката да е променила нещо, без да иска, естествено :)



Тема Re: Я да ви питамнови [re: hendy]  
Автор пeтльo (weirdo)
Публикувано18.06.07 02:40



готина зелена блузка:)

...
No alarms and no surprises please


Тема Re: Я да ви питамнови [re: hendy]  
Автор denny (Choco monster)
Публикувано18.06.07 09:21



Ами не знам дали е точно без да иска. Беше точно в началото на първа глава от третата книга, с онзи момент, в който той си пише домашното по история на магията - в българския превод се казва, че книгата е от Ейдълбърт Уофлинг, а в английското издание на Bloomsbery като авторка на учебника се споменава Батилда Багшот. Давам си сметка, че това не е от кой знае какво значение, но ми беше странно защо е била необходима подобна промяна.

Oh, tell me how many roads must a man walk down, before you call him a man...


Тема Re: Я да ви питамнови [re: hendy]  
Автор Orнeдишaщ (змей)
Публикувано18.06.07 17:22



Доколкото помня, в едното от изданията (май хамериканското) на "Принца" липсва цяло изречение от разговора на Дъмбълдор с Драко на върха на кулата. Може да е просто пропуснато, кой знае. Няма го и в българския превод. Там Дъмбълдор казва нещо от сорта, че Волдемор не може да убие Драко, ако последният вече е мъртъв. Това се тълкува като предложение да му осигури прикритие, симулирайки смъртта му. Важен момент, ама просто липсва.




Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | >> (покажи всички)
Всички темиСледваща тема*Кратък преглед
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.