Тема
|
Дискусия - заглавието на книга 7 и превод
|
|
Автор |
hendy (holistic) |
Публикувано | 23.07.07 13:06 |
|
Harry Potter and the deathly hallows
Темата е със спойлери
Имате ли идея как да се преведе заглавието?
и не, не са смъртоносни светии :)
който е стигнал до 20та глава вече знае какво се има пред вид под deathly hallows.
Това са три предмета, които Смърт е дал на 3ма магьосника, според една древна приказка.
Това прави превода на самия израз много труден.
Някакви предложения?
Възможни варианти:
Смъртоносните светини
Даровете на Смъртта
Светините на Смъртта
<P ID="edit"><FONT class="small"><EM>Редактирано от hendy на 23.07.07 13:14.</EM></FONT></P>Редактирано от hendy на 25.07.07 12:39.
|
|
Тема
|
Re: Дискусия - заглавието на книга 7
[re: hendy]
|
|
Автор |
viki O997 (voda) |
Публикувано | 23.07.07 16:52 |
|
1. Белязан от смъртта
2.Обречен на смърт
|
|
|
мисля че Смъртните Светини би трябвало да проработи... И аз това се чудех веднага щом я прочетох - как ще може да се преведе това без да бъде издадена цялата книга
|
|
Тема
|
Re: Дискусия - заглавието на книга 7
[re: hendy]
|
|
Автор |
Deidara (Azure Dragon) |
Публикувано | 23.07.07 17:12 |
|
Смъртоносните трябва да бъде - имайки се прдвид какво става с тримата братя. "Смъртоносните светини" не звучи толкова зле. А може би "Смъртоносните реликви"... бтв аз не видях нищо особено свято в тях.
Art is an explosion!
|
|
Тема
|
Re: Дискусия - заглавието на книга 7
[re: hendy]
|
|
Автор |
mls (непознат) |
Публикувано | 23.07.07 17:59 |
|
Въпросът е искаме ли да се придържаме към Роулинг, или не.
"Смъртоносните светини" е най-близко до оригинала, но имам извстни резерви относно значението на думата "светиня", които няма да споменавам за да не разкажа книгата на тези, които не са я чели...
Едит: пропуснал съм предупрежданието за спойлерите в мнението на Хенди.
Светиня е нещо от голяма значимост за група хора - например такова може би е Самарското знаме... Каква светиня може да е нещо, за което и Волдемор не знае?Редактирано от mls на 23.07.07 18:21.
|
|
Тема
|
Re: Дискусия - заглавието на книга 7
[re: hendy]
|
|
Автор |
Epмak () |
Публикувано | 23.07.07 22:41 |
|
Да интересно наистина.Хмм.Може би "Регалиите на Смъртта", "Смъртните Регалии" или малко хора ще разберат за какво става дума.Хмм."Реликвите на Смъртта" също може, защото hallow може да се използва и за това което в случея най-съвпада.
http://en.wikipedia.org/wiki/Weoh
Самото заглавие е като един голям оксиморон ако питате мен :D Хем смъртоносни хем святи...Редактирано от Epмak на 23.07.07 22:43.
|
|
Тема
|
Re: Дискусия - заглавието на книга 7
[re: Epмak]
|
|
Автор |
janet1996bg (Потърка) |
Публикувано | 24.07.07 09:02 |
|
Ми според мен РЕЛИКВИТЕ НА СМЪРТТА е най-подходящо. Разбираме, че някой ще умре, а също и че ... офф нз. Просто заглавието ми изглежда по-подходящо от СМЪРТОНОСНИТЕ СВЕТИИ.
|
|
Тема
|
Re: Дискусия - заглавието на книга 7
[re: janet1996bg]
|
|
Автор |
Deidara (Azure Dragon) |
Публикувано | 24.07.07 10:13 |
|
В "Реликвите на смъртта" някак се губи идеята, че са пагубни. The Elder Wand не изглежда така, че носи шастие на някой - напротив. Затриваш хората, за да я придобиеш. Баш смъртоносни са си, въпреки че французите също са решили да го кръстят Harry Potter et les Reliques De la Mort, ама те са лаическа държава...
Art is an explosion!
|
|
|
Трябва да е Реликвите на Смъртта. Самата Роулинг е дала този превод за чуждите издателства - заглавието за неанглийските издания е Harry Potter and the Relics of Death.
- сайт за фентъзи и фантастика
|
|
Тема
|
Re: Дискусия - заглавието на книга 7
[re: Deidara]
|
|
Автор |
hendy (holistic) |
Публикувано | 24.07.07 12:42 |
|
реликви е чудесна дума, браво :)
Смъртните реликви как ви звучи?
иначе Реликвите на Смъртта е добре като вариант също
|
|