Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 11:10 21.05.24 
Хуманитарни науки
   >> История
*Кратък преглед

Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | >> (покажи всички)
Тема Re: Защо в Казан са говорили на българскинови [re: deLake]  
Автор Last_RomanМодератор (PRAEFECTUS URBI)
Публикувано01.03.07 20:41



булка на руски е кифла.

Facta, non verba!



Тема Re: Защо в Казан са говорили на българскинови [re: Last_Roman]  
Автор rorik_1 (непознат)
Публикувано01.03.07 21:42



Благодаря.
Сега си спомних ,че хляба беше леко сладък като кифла.
Защо руснаците казваха ,че в руското издание на `Петър Първи` почти половината от думите им са непознати ?
Казваха че тези думи са на староруски - аз нямах затруднения да я чета.
Значи ли ,че староруският е по-близко до българския?



Тема Re: Защо в Казан са говорили на българскинови [re: deLake]  
Автор Boлk (магичен)
Публикувано01.03.07 21:58



колак как да е, може да мине за българска
Можело да мине за българска -хех -баба ми правеше колачета без въобще да се замисля за небългарския произход на думата





Тема Re: Защо в Казан са говорили на българскинови [re: Boлk]  
Автор deLake (sir)
Публикувано02.03.07 19:51



По-скоро ти е правила гевречета или кравайчета.



__________________




Тема Re: Защо в Казан са говорили на българскинови [re: deLake]  
Автор БoянГeнoв (минаващ)
Публикувано02.03.07 22:59



Сега ако кажете, че колак има връзка със скитския Колаксай ще падне голяма веселба!!! какво всъщност е колак, че така и не разбрах, освен че е нещо от магазина за хляб

. Прощавайте за невежеството ми.



Тема Колаченови [re: БoянГeнoв]  
Автор Boлk (магичен)
Публикувано02.03.07 23:08



Или ако е по голямо-колак е тестено произведение ма баба ми го правеше топлкова отдавна, че не мога ти го опиша





Тема Re: булка на руски означаванови [re: deLake]  
Автор Cвeтeц (уравновесен)
Публикувано03.03.07 01:37



Булка на руски означава франзела бял хляб, затова се казва булочная.

Помни, каквото и да ти казват, става дума за ПАРИ!



Тема Re: Колаченови [re: Boлk]  
Автор deLake (sir)
Публикувано03.03.07 10:39



Кумчо Вълчо, нещо бъркаш - баба ти ще да е правила суджуци, те също приличат на геврек. Кой вълк яде куфли.



Колак иде от "коло", т.е. колело, кръгло. В сръбския думата означава хоро, в руския е хлебно изделие с кръгла форма. Автохонците нека само не прилагат обичайния си метод на сходни думи и да го свързват "коливо", "кулак", "кула", "кул" (тур. роб), Коло-Коло (върховен вожд на Арауко от епохата на конквистадорите, понастящем кръстен на него чилийски футболен отбор) и т.н.

__________________________




Тема Булка по речника на Владимир Далянови [re: Last_Roman]  
Автор deLake (sir)
Публикувано03.03.07 10:44



БУЛКА
БУЛКА ж. паленица, общее название пшеничного хлеба, в южной России, как в подмсковных губ. пирог, в восточной калач; в остальной России, кроме южной, булкой зовут хлебец немецкого печенья. Главные два вида нашего пшеничного хлеба: жидкого раствора, калач; крутого, сайка; сгибень подходит к первому, витушка - ко второму. Каравай, баба, кулич и пр. особые печенья; бублики и баранки, отварные крендельки. || Стекловарное: деревянная чурка, натыкаемая на железный прут и погружаемая в плавное стекло, для переболтки его, дымом и паром от сгорающей булки (болтать? бульбубухи?). Испечь кому булку, дать пощечину. Булочный, относящийся к булке. Булочник м. пекарь, пекущий булки и торгующий ими, разумея б. ч. булки немецкие, сухари, крендели и другие печенья. Булочница ж. жена булочника; || пекущая, продающая булки. Булочников, - ницын, им принадлежащий. Булочная ж. пекарня, где пекут пшеничные хлебы, сухари, крендели и пр.



На руски е, ама нали целта е да се види спецификана на думата ... другите думички поясняващи тази са доста интересни и превод на български в случоя доста би ощетил съдържанието на текста (особено звученето на някои думи).

______________________________




Тема Колко мъка има по тоя святнови [re: deLake]  
Автор Boлk (магичен)
Публикувано03.03.07 10:52



В сръбския думата означава хоро, в руския е хлебно изделие с кръгла форма
Браво подсети ме - точно с кръгла форма е.А на сръбски нема ме учиш щото си го знам-хоро е КОЛО - колаЧ,колаЧИЧ на сръбски също е хлебно изделие.Много си заблуден батка -много -само за суджуците си прав -и те не са за изпускане


Ако на мен не верваш въпреки, че като малък съм ял колачета приготвени от баба ми пущи чича ти гугъл -напиши "колаче" и първото коет щи излезе е
Традиционно българско хлебно изделие..........
А па на сръбски понеже са националисти и комп е "рачунар" са превели и куки _"бисквитка" като..............колачич
Cookie (колачић) је мали програм који се, са различитим намјенама,

Редактирано от Boлk на 03.03.07 11:11.




Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | >> (покажи всички)
*Кратък преглед
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.