|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | (покажи всички)
|
Справка :
неграмотност
от Уикиречник :
1 Български
1.1 Съществително нарицателно име, женски род.
1.1.1 Етимология
1.1.2 Фразеологични изрази
1.1.3 Превод
1.1.4 Синоними
1.1.5 Сродни думи
1.1.6 Производни думи
Български :
неграмотност - ед.ч. нег·ра·мот·ност
членувано - нег·ра·мот·ност·та
мн.ч. - нег·ра·мот·нос·ти
членувано - нег·ра·мот·нос·ти·те
звателна форма — няма
Съществително нарицателно име, женски род.
Значението на думата все още не е въведено. Можете да го добавите, както и да попълните част от останалата липсваща информация, като щракнете на редактиране.
Синоними :
неначетеност, малограмотност, слабограмотност, невежество, незнание, простотия
мрак, тъмнина
-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.
Значението на думата все още не е въведено. Можете да го добавите, както и да попълните част от останалата липсваща информация, като щракнете на редактиране.
Привет !!!
| |
|
нег·ра·мот·ност
?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!
| |
|
при това от женски род...?
Si vivis Romae,
Romano vivito more
| |
|
Правилно са ти казали лелките. Или ще пишеме фонетично или според произхода на думата. Sophia е латинска транслитерация на гръцка дума и не виждам какво се умиляваш от нея. Римляните са го писали така а не Sofia, поради простата причина че гръцкото ф не е било като римското, а като японското~все едно духаш свеЩ. По твойта логика трабва да го пишеме Атанас като Athanas, Методи като Methodi а Тодор ~ Theodor. Такава мода е имало преди стотина години, хората отдавна не са се вперили в красотата на гръкоримкските имена.
Твойто си е правене на интересен~вижте ме колко знам. И си прав~България се пише Balgarija, а София ~ Sofija.
Er muoz gelichesame die Leiter ibewerfen, so Er an ir ufgestigеn
ist...
| |
|
непременно да ми опонираш си изредил един куп диващини.
Римляните са го писали така а не Sofia, поради простата причина че гръцкото ф не е било като римското
Причината е без значение. Когато искат от мен да напиша София на латиница, ще го пиша както си се пише на латински. Никой не ми иска да пиша София на гръцки.
Методий не само се пише с th, но утвърдената на запад транскрипция е Methodius. Тодор идва от Theodor, но не му е пряката, а видоизменена форма, така че може да се мине и без th. За Атанас считам, че е напълно допустима дублетна форма: Atanas и Athanas.
Твойто си е правене на интересен~вижте ме колко знам. И си прав~България се пише Balgarija, а София ~ Sofija.
На истересен се правиш ти.
Пожелавам ти успех да наложиш Balgarija над Bulgaria. Почни от CNN и ги ползвай като ракета носител.
<>
<><>
<><><>
Вярата в учените е съвременното езичество.Редактирано от Йoaн_Mизийckи на 27.10.06 16:37.
| |
|
НА КОЙ да налагам бе братчед?
Bulgaria е името на страната на некоко езика.
Balgarija е транслитерация. Там където се очаква транслитерация, е Balgarija, там където се оцаква превод е Bulgaria.
Ти ако искаш си превеждай имената и адресите, кеф ти на латински, кеф ти на португалски.
Още един руски адет импортиран по нашенско.
Er muoz gelichesame die Leiter ibewerfen, so Er an ir ufgestigеn
ist...
| |
|
Там където се очаква транслитерация, е Balgarija, там където се оцаква превод е Bulgaria.
Аха, и какъв е случаят с наша София? Май не е нито един от двата, защото
1. Не можеш да превеждаш небългарско име на чужд език, след като чуждият език го има засвидетелствано далеч преди тебе.
2. Откъде накъде СГАН ще налага правилата си за транслитерация в чужбина? И пак при положение, че Sophia е от време оно, а последните им правила от малко над година?
Доколкото Sofia се е наложило и на запад, това е изцяло заслуга на невежеството на СГАН, което вече взе да става пословично. Залагам двайсет кинта, че осемдесет процента от СГАНчиците не знаят отде идва името на столицата ни, а още двайсет, че не могат да ми обяснят откъде идва формата SOFIA.
SOFIA нито е "превод", защото преводът е Sophia, нито е транслитерация, защото правилната, както сам си посочил, е Sofiya. SOFIA е чисто и просто едно недоразумение - олицетворение на академичното българско невежество.
<>
<><>
<><><>
Вярата в учените е съвременното езичество.
| |
|
А не може ли Sophia да е старото "Шоп+нещо си" ?
И днес "сопхийско" се казва : Шоплук.
Пък и "Ш" не знам да има в гр. или лат.
| |
|
А не може ли Sophia да е старото "Шоп+нещо си" ?
Не може. Защото...
Пък и "Ш" не знам да има в гр. или лат.
... в българския си има Ш и затова София щеше да си се нарича на нашия език просто Шопия. А както знаеш градът по времето на гръцките и латинските влияния се нарича другояче - първо Средица, а после минава в мъжки род: Средец.
<>
<><>
<><><>
Вярата в учените е съвременното езичество.
| |
|
И според тебе не е възможно Сопхия да е Шопия ?
А имаме и примери, където нашето Ш преминава в тяхното С :
Шибила ~ Сибила и др.
За Средица съм съгласен и нейното естествено продължение на Изток - Средна Гора.
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | (покажи всички)
|
|
|