|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | >> (покажи всички)
Тема
|
Re: За българските думи в други езици
[re: дядo Mиню]
|
|
Автор |
Koмap (честит) |
Публикувано | 09.07.04 02:24 |
|
Привет, дядо Миню!
Радвам се да те видя пак тук вече регистриран!
Беше се загубил някъде...
Добре дошъл и надявам се да дойдеш на следващата среща на клуба!
*** Най-редкият човешки жребий е възможността да избираш. ***
| |
Тема
|
Re: Как се прави академична наука
[re: Ziezi]
|
|
Автор |
the_bomb (brainjuice) |
Публикувано | 09.07.04 09:13 |
|
направо на мен почна да ми става неудобно как се излагаш!
старогръцката дума pyros никога не е значела "царевица", и никой никога не е твърдял подобно нещо, освен теб!
а да ти показвам ли как думата не е засвидетелствана в старогръцкия, с автори и цитати?
това поне можеше да се постараеш да провериш, преди да говориш. то бива, бива, ама вече се оля!
куче влачи рейсРедактирано от the_bomb на 09.07.04 09:34.
| |
Тема
|
Re: Как се прави автохтонна наука
[re: Лил]
|
|
Автор |
the_bomb (brainjuice) |
Публикувано | 09.07.04 09:15 |
|
хахахаха
много точно казано!
ето нещо подобно, което един човек е написал за всички онези с големите теории по въпроса за етруския език:
nos nisi damnose bibimus moriemur inulti
| |
Тема
|
Re: Как се прави академична наука
[re: Ziezi]
|
|
Автор |
woland (messir) |
Публикувано | 09.07.04 09:27 |
|
цитат:
Академичната наука се прави обикновено от празноглави "светила", които са доста зле с умствения багаж и не умеят изобщо да мислят логически със собственото сиво вещество, и този факт засенчва уменията им да наизустяват до припадък клишетата на слабоумните им предшественици "светила".
Ама наистина ли? И точно ти ли го казваш? Странна работа ...
Аз познавам доста историци, имам и роднини историци и някак не съм забелязал да не са добре с акъла, е има и изключения, но все пак ...
| |
Тема
|
Re: Как се прави академична наука
[re: woland]
|
|
Автор |
Ziezi (ex quo Vulgares) |
Публикувано | 09.07.04 17:34 |
|
Както и сам цитираш, казвам ОБИКНОВЕНО, което значи, че допускам и изключения, които винаги доказват правилото.
Над 90% от българските историци са просто зубрачи, които са наизустили силно погрешни и откровено смешни клишета.
По принцип липсват истински напердубедени изследователи в академичните среди.
| |
|
Благодаря за шумерския речник.
Макар и кратък все пак е нещо...
| |
|
Не искам да кажа нищо лошо за тоя речник, но опитяй тук:
(това е доста по-сериозен речник)
Ако можеш да набавиш 18 те тома на "Тне Sumerian Dictionary" Babilonian Section of the University Museum, Philadelphia, Pennsylvania и дадеш да надзърна, трябва само да кажеш какво пиеш.......(аз имам само първите две книги на първия том - 1992 г)
ШУМЕРСКИ-БЪЛГАРСКИ
----------------------------------------
А-ДА ДАЙ - удъ дай (вода дай- на село старите казват оденца а не воденица удъ а не вода)
А-ДА ШУР - удъ шурти
А-ДА ИД - удъ иди
А-ДА САГКАЛ - вода сака
А-ДА ЛИББИ - вода либи
А-ДА СУР - вода се сурна
МЕШ А-ДА ГУ - мъж вода гълта
РЕШЕНИ-е - там от където извират водите (да стигнеш да решение е да достигнеш до извора)
МЕШ УРРУ - мъж оре
МЕШ УГАР УРРУ - мъж угар оре
МЕШ БИЛ САД - мъж биле сади
МЕШ БИЛ БУРУ - мъж биле бере
БЪР-ДУГ ШАР - бърдук шарен
ГЪР ШАР - гърне шарено
ПАЛА ШАР - дреха шарена
ПАЛА ШИТА - дреха шита
ХУБ ПАЛА ШИТА - хубава дреха шита
БУЛЮ ШИТА- буля шета
ДОД ШИТА - дода шета (тук на шумерски дод е по скоро чичо а не кака)
ГИДИМ ИД-и - луд гидия иди
ДИЛИМ ИД-и - делия иди
ГАЛАМ МЕШ БАИЛА - голям мъж бе издигнат на длъжност в двореца - става БОИЛ
ГАЛАМ КАРЪК - не е голям карък а е голям лечител (тук карък в българския е сакатлък а не лечител)
КЪРМА, ХЪС, ХЪШ, ХАЛ, ХАБИ, оХОЛен, ХУЛи нямат нужда от превод...
И пак за етимологията на името Гилгамеш
ГИЛ, ГИЛА = жила
ГИЛ-ГА = жилка (Г>ж, Г>к)
МЕШ = мъж
ГИЛ-ГА-МЕШ = жилав мъж , ЖИЛКА МЪЖ
| |
Тема
|
Re: За българските думи в други езици
[re: Koмap]
|
|
Автор |
дядo Mиню (непознат
) |
Публикувано | 09.07.04 20:31 |
|
Привет и на тебе Комар,
Трудно се вади хляба на стари години и затуй поради изтощените акумулатори се бях позапилял извън клуба. Надявам се за следващата среща на клуба да не съм толкова зает с ваденето на хляба...
| |
|
За "шар" не видях нищо общо с българското "шарен".
sar, šar: n., vegetable(s) [SAR archaic frequency: 102; concatenates 3 sign variants].
v., to insert, enter; to begin; to write; to pay, deliver punctually; to disturb someone; to drive (with -ni-); to
drive, chase away (with -ta-); to make hurry, run (to be skilled, precise + flowing motion; for 'to drive
away', cf., ús, 'to follow, drive', but meaning probably derives from the act of chasing vermin from the
vegetable garden, cf., kar for such a progression from the noun to the verb).
adj., driven out, pursued.
sar, šar: a surface measure, 'garden plot' = 1 square ninda = 60 surface shekels = 1/100 iku = 4
square reeds = 144 square cubits = 36 meters
2
; a volume measure of one square ninda times 1 kùš
= 144 kùš
3
= ca. 18 cubic meters = 1,0 gur [= 60 gur] of capacity = 1,0 gín in weight.
sár: (cf., šár).
| |
Тема
|
Re: За българските думи в други езици
[re: »№*ы{|}lЏ3©®™]
|
|
Автор |
Craig (лош енд гол) |
Публикувано | 09.07.04 22:35 |
|
Ти май си изпуснал темата за правилата на "Автохтонната наука"
Такива работи като това дето си го написал с тлъсти букви следва да се игнорират.
А иначе и аз се радвам на присъствието на дядо ти Миню-едно е да правиш автохтонна наука, а съвсем друго- автохтонна наука със стил и находчивост
Among all sad words in the world the saddest is "I might have been"
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | >> (покажи всички)
|
|
|