Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 15:29 04.07.24 
Хуманитарни науки
   >> Философия
Всички теми Следваща тема *Кратък преглед

Тема Хайдегер?  
Автор Лиaн (sonrisa)
Публикувано07.10.04 23:39



Здравейте,

чудя се дали някой може да ми помогне с информация къде мога да открия "Същности" на Хайдегер, издадена 93г. в БГ, от изд. "Гал-Ико"? Трябва до сряда да съм я изчела и да напиша кратка разработка върху нея, а професорът е цербер Не мога да я открия никъде...ще съм благодарна на всеки, който има идея?

Благодаряяя!

Lo unico que tengo de veras es mi sonrisa.


Тема Re: Хайдегер?нови [re: Лиaн]  
Автор vogelfrei (Декадент)
Публикувано08.10.04 00:53



Всяка уважаваща себе си книжарница притежава този ценен документ - "АБВ Писмена", "Труд", "Буквите"...просто се поразходи из центъра.

Трудничко ще я асимилираш за толкова време, защото нормалното й четене е на глътки - т.е. на същности. Не случайно Хайдегер проведе най-мащабната езикова революция на века...

17, Rue du Parc


Тема Re: Хайдегер?нови [re: vogelfrei]  
Автор Лил ()
Публикувано09.10.04 22:29



най-мащабната езикова революция на века... липсва ми в това изречение думата философия, но се чудя къде да го вмъкна: най-мащабната революция във философията на езика - така става ли? :) Или във философията изобщо няма ли да е съвсем точно?

Хайдегер е най-поетичният философ, който съм чела, но наистина за една седмица е все едно за няколко часа да прочетеш за пръв път Библията и да я преразкажеш на една страничка.



Тема Re: Хайдегер?нови [re: Лил]  
Автор vogelfrei (Декадент)
Публикувано09.10.04 23:42



Навярно тази революция е философска - и как иначе, след като езиковата революция е възможна единствено като пресищане, значи достигане на абсолютните граници, на езиковото - а Хайдегер извървя този почти патологичен път, за да завърши с митологичното: "Не ние говорим езика, а той ни говори". Нали виждаш - Коперниканската революция се е снишила до най-простото и всеобщо ниво - това на езика. Впрочем ХХ. век е богат на подобни идеологии...

Колкото до поетичността - разказват как когато питали Хайдегер за нещо наивно-всекидневно, винаги отговарял припряно и клиширано и не се чувствал удобно - философията е поприще на разтваряне на мисленето. За мен си остава прекалено епидермален, но някои виждат в това хирургически поглед.

17, Rue du Parc


Тема Re: Хайдегер?нови [re: vogelfrei]  
Автор Лил ()
Публикувано10.10.04 16:46



Въпрос на светоусещане, като двете не се взаимоизключват. Поетичното си ми харесва :)) В Хайдегеровия текст мога да се потопя и да се удавя почти до загуба на съзнание и не ми се иска да изплувам :))

Апропо, че ли си "всекидневните" писма на Хайдегер до Хана Арендт?

Но дори и хирургически - освен изтърканата и о/щопризната истина, че е най-великият философ на ХХ век, той преоткрива и връща Битието на философията. А и ми се струва, че влиянието му може да бъде сравнено само с това на Кант (но от Кант е минало колко време) - хайдегерианска е цялата хуманитаристика от половин век насам. И въпреки това той си стои някак странен и настрани, особен и обособен ...

Die Grundfrage ist: Warum ist ueberhaupt Seiendes und nicht vielmehr Nichts?



Тема Оф топикнови [re: vogelfrei]  
Автор Лил ()
Публикувано10.10.04 16:50



Диалог от "Изгубени в превода"

Двама се запознават на бара в хотел в Токио. Тя - 20годишна, той - около 50-те.

Той: С какво се занимаваш?
Тя: Завърших философия.
Той: Чувал съм, че падат пари в тоя занаят.



Тема Re: Оф топикнови [re: Лил]  
Автор(Нерегистриран)
Публикувано10.10.04 17:27



ами това е толкова стандартно, изглежда е вярно, че е бил банален.



Тема Re: Хайдегер?нови [re: Лил]  
Автор vogelfrei (Декадент)
Публикувано10.10.04 23:10



Проблемът е, че не знаем доколко това не е някакъв илюзионизъм - защото май точно Хайдегер първи литературизира философията и я разшири до поетично абсолютното. Ако нямахме (само)съзнание за езиковото, истината щеше да е в самата присъственост, без оглед на каквато и да било фалсификация.

Писмата са колкото изискани, толкова и стегнати - харесва ми това уважение към епистоларното - като от-писване на впечатлението. Впрочем бг превода на "Sеin und Zeit" е готов от доста време, но издаването е малко взривоопасно - изобщо обвързването на Хайдегер с идеологията е органично. Това за хуманитаристиката го редактирам така: Хайдегер идва в една рязко преходна като ограничение на казвуемото епоха - и именно той е бил способен да я изведе до някаква изяснена формула - така той върна онтологията (която отъждестви с философията) като изискване на мислещия свят. Но самото намерение на тази епоха не идва от него - което го прави модерния аутсайдер и опасен метафизик.

На въпроса: Защото не може да се нищува - всяка воля за биване е деятелност, гарантирана като нещо-ване от времепространството.

17, Rue du Parc


Тема Re: Хайдегер?нови [re: vogelfrei]  
Автор Лил ()
Публикувано11.10.04 12:39



но издаването е малко взривоопасно - изобщо обвързването на Хайдегер с идеологията е органично.
Това не горазбрах. Ако има някакъв проблем при издаването на Sein und Zeit, както и на други неиздавани неща, това е невъзможността да бъде превеждан. Но пък всеки, който се е захванал изобщо да чете Хайдегер, е наясно с това и би бил снизходителен. А кой го е превел, ако знаеш?
Или под “идеология” имаш предвид членството му в Национал-социалистическата партия и неприемането на хайдегерианството ала Ясперс и Хабермас? Това пък съвсем не е възможно да се случи.



Тема Re: Хайдегер?нови [re: Лил]  
Автор vogelfrei (Декадент)
Публикувано11.10.04 14:45



Готов си е преводът - но философията на Хайдегер и обвързването й с определени мисловни и исторически контексти пречат пълноценното му издаване. Преводачът се казва Димитър Зашев и е перфектен познавач на немската философия и език - с години е работил, за да предаде ако не непреводимите извивки на немското, то поне стойността на замисъла.

Всеки превод е снизхождение, важното е да не се превръща в компромис.

17, Rue du Parc



Всички темиСледваща тема*Кратък преглед
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.