Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 07:43 07.07.25 
Фен клубове
   >> Фантастика
*Кратък преглед

Тема Хиперион, Ендимион и поезията на Джон Кийтснови  
Автор eфp.Пpaз (*)
Публикувано26.01.07 14:29



Здравейте,

Преди време прочетох всички книги на Дан Симънс от цикъла Хиперион и Ендимион. Тези който са ги чели, помнят присъствието на английски поет на име Джон Кийтс. Сигурно сте се чудили защо е там и с какво е впечатлил автора, че е организирал цялата поредица около личността Джон Кийтс. Знам, защото и аз се чудих.

Наскоро направих някои преводи на негова поезия.


Тoва е превод на началото на Ендимион, поема от Джон Кийтс. Състои се
от 4 книги, като всяка е приблизително 1000 реда. Говоря за:
"A thing of beauty is a joy for ever".
--

Ендимион

Книга I

НЕЩО красиво е щастие вечно:
Хубостта му расте безкрайно; то никога безконечно
Няма да мине в небитие; а ще има навън
Тиха градина за нас и сън
Пълен със сладки мечти и здраве и бриз свеж.
Така всеки ден ние свиваме цъфтеж
В букет да ни свърже със земната твърд,
Въпреки отчаяние от жестоката смърт
На благородната природа, от мрачните дни,
От опасните и твърде тъмни пътища тръгни
Да търсим: Да, въпреки всичко това,
Форма на красота премахва плаща, който скова
Нашите тъмни мисли. Като Слънцето, Луната,
Дървета стари и млади, растежа на сенчеста отплата
За простодушните овце; и такива са и нарцисите
В зеления свят те живеят; и поточета бистри водите
Които за себе си хладен гъсталак имат
В горещия сезон; зелен сред гората климат
Богат на росни и честни бели рози разцвет:
И такова е великолепието на съдбите навред
Което си представяхме за мъртвите могъщи;
Възхитителни истории чули или чели в къщи:
Безкраен фонтан от безсмъртно питие,
Проливно тече върху нас от райското устие.



Следва оригиналът:

Endymion: A fragment

A THING of beauty is a joy for ever:
Its loveliness increases; it will never
Pass into nothingness; but still will keep
A bower quiet for us, and a sleep
Full of sweet dreams, and health, and quiet breathing.
Therefore, on every morrow, are we wreathing
A flowery band to bind us to the earth,
Spite of despondence, of the inhuman dearth
Of noble natures, of the gloomy days,
Of all the unhealthy and o'er-darkened ways
Made for our searching: yes, in spite of all,
Some shape of beauty moves away the pall
From our dark spirits. Such the sun, the moon,
Trees old and young, sprouting a shady boon
For simple sheep; and such are daffodils
With the green world they live in; and clear rills
That for themselves a cooling covert make
'Gainst the hot season; the mid-forest brake,
Rich with a sprinkling of fair musk-rose blooms:
And such too is the grandeur of the dooms
We have imagined for the mighty dead;
All lovely tales that we have heard or read:
An endless fountain of immortal drink,
Pouring unto us from the heaven's brink.

John Keats (1795–1821). The Poetical Works of John Keats. 1884.

---------------


Кийтс има един много специален стил на писане. Исках превода да го запази и съм се старал в тази посока. Мисля, че се получи.


-------------------------------------

Човешките сезони

Четири сезона годината има;
Четири сезона в ума на Човека:
Пролетта бодра, когато ясни мечти взима
И цялата красота с ръка лека:
Той има своето Лято, когато луксозна
Пролетна паша от млади мисли обича
Да поглъща и така витае в мечта сложна
Е най-близко до рая: в заливи тихи се стича
Душата му има Есен, когато крилата си
Той свива; доволен, наблюдава
В мъглите на безделието - позволява си
Справедливост да пренебрегва, бурен поток отминава.
Той има и Зима от бледи мимики плътна,
Или ще забрави своята натура смъртна.

John Keats
----


Ето и оригинала:

The Human Seasons


Four Seasons fill the measure of the year;
There are four seasons in the mind of man:
He has his lusty Spring, when fancy clear
Takes in all beauty with an easy span:
He has his Summer, when luxuriously
Spring's honied cud of youthful thought he loves
To ruminate, and by such dreaming high
Is nearest unto heaven: quiet coves
His soul has in its Autumn, when his wings
He furleth close; contented so to look
On mists in idleness--to let fair things
Pass by unheeded as a threshold brook.
He has his Winter too of pale misfeature,
Or else he would forego his mortal nature.


John Keats

Тук давам линк с повече написано за тази поема, включително и чернова.
Все пак окончателният вариант е този който съм превел, ако въобще може
да се определи:
http://englishhistory.net/keats/poetry/humanseasons.html


---

Поздрави,
Праз



Тема Re: Хиперион, Ендимион и поезията на Джон Кийтснови [re: eфp.Пpaз]  
Автор deadface (екзорсист)
Публикувано26.01.07 18:35



Браво, похвално начинание. Кийтс безспорно е един от най-добрите английски поети, а у нас досега май има издадена само една негова стихосбирка - "Крила на Феникс" ("Народна култура", 1985). Но защо ли се учудвам, след като и до днес никой не си е направил труда да издаде всички поеми на Едгар Алан По...





Тема Re: Хиперион, Ендимион и поезията на Джон Кийтс [re: eфp.Пpaз]  
Автор zonko (лек)
Публикувано28.01.07 22:40



Здрасти, ефрейтор!
Аз не мога да се похваля с успех като твоя - само първите две книги смогнах да преборя, не ми спореше много-много. Обаче за Кийтс и аз се чудех какво пък толкова му е специалното, че едва ли не всичко да се върти около него.
Благодаря ти най-искрено за преводите!
Оценявам талантите и на автора, и на преводача.:)

http://zonkobg.blogspot.com/



Тема Re: Хиперион, Ендимион и поезията на Джон Кийтснови [re: eфp.Пpaз]  
Автор PoбинoтЛokcли (новак)
Публикувано29.01.07 10:04



Това е похват на самия автор (Симънс) - да прави от поезията фантастика. В Илион и Олимп инспирацията е от Омировите творби. Много е добър в това, признавам. Така трябва да се пише...



Тема Re: Хиперион, Ендимион и поезията на Джон Кийтснови [re: eфp.Пpaз]  
Автор tun4e (непознат )
Публикувано01.02.07 17:21



Браво, страхотен превод. Аз преди няколко дни прочетох Хиперион, много ми хареса, но следващите книги са изчерпани поне по онлайн книжарниците, затова през почивните дни ще ходя да ги търся някъде.



Тема Re: Хиперион, Ендимион и поезията на Джон Кийтснови [re: eфp.Пpaз]  
Автор Delvig (непознат)
Публикувано02.02.07 17:40



Това наистина е трейдмарк на Симънс. Той използва творчеството на собствените си любими автори като "вътрешна архитектура" за собствените си произведения. Впрочем поредицата Хиперион е 40% Кийтс / 40% Чосър (с неговите "Кентърбърийски разкази") и 20% Шекспир ако мога да се изразя леко вулгарно. Аз самият бях толкова заинтригуван от мистерията на Кийтсовото присъствие в Хиперион, че си купих и прочетох The complete Poems of JK. Там разбира се открих и Ендимион и Ламиа, и трите части на Хиперион...и са разбих от кеф.



В Илион / Олимп тенденцията продължава, само че тук Пруст, Набоков и Шекспир заменят Кийтс и Чосър. (Разбира се следвайки традицията, препрочетох Набоков и си купих In search of lost time на Пруст (с което още се боря) . Интересен факт е, че много от главите в Олимп отнасящи се до Старата Земя са буквално извадени и преработени части от "Ада или Семейна Хроника" на В.В. Набоков.
Но ровенето в Дан Симънсовата глава си остава непресъхващ извор на удоволствие, така че eфp.Пpaз - наслаждавай се!!

I dream of a fortunate rival...

Редактирано от Delvig на 02.02.07 17:41.



Тема Re: Хиперион, Ендимион и поезията на Джон Кийтснови [re: eфp.Пpaз]  
Автор Paganel (believer)
Публикувано08.02.07 05:16



Аз не съм по поезията, но Кийтс явно е от най-популярните английски поети, защото е включен в английските (а и американски) учебници по литература. Един приятел (преподавател по литература в Щатите, даже използваше името му за nickname доста време....

Guard your honor. Let your reputation fall where it will. And outlive the bastards.



*Кратък преглед
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2025 Dir.bg Всички права запазени.