|
Страници по тази тема: 1 | 2 | (покажи всички)
Тема
|
Кой превод е по-добрия! Е то е ясно, ама...
|
|
Автор |
ss23 (Теслата) |
Публикувано | 18.06.03 22:47 |
|
Понеже някой щеше да отваря нова тема, и го чаках, ама май забрави, та реших да го направя аз!
Лично аз предпочитам стария превод - просто по-стария превод е невероятен, личи си че човека истински се е забавлявал докато го превежда. Може би някои неща са по различни от оригинала, обаче според мен се четат някак по-гладко.
Та за на Саркис Асланян нямам думи, а за другите части, макар че не знам кой ги е превеждал също не мога да се оплача.
Опитах се да чета и новия превод, ама ...
---
"Дълбоко в себе си всеки българин си остава циганин!" - цитат от един приятел.
| |
Тема
|
Re: Кой превод е по-добрия! Е то е ясно, ама...
[re: ss23]
|
|
Автор |
Dedo Uluk (пристрастен) |
Публикувано | 19.06.03 08:34 |
|
Честно казано, не помня имената на преводачите. Обаче мниението ми е, че на първите 2 части (събрани в книжката на Галактика) преводът е уникален. Не ме интересува до колко е едно към едно с оригинала - то винаги е най-добре да четеш нещата в оригинал, но ако ще превеждаш нещо, най-добре е да предадеш духа на произведението, дори ако трябва да добавиш нещо от себе си. В случая, по един или друг начин, се е получило.
Животът, вселената и всичко останало в онова малко книжле също е чудесен. Имам забележки към Рибата и Почти безобидна - там май вече преводачите са други.
После имаше едно издание, което май щеше да издава и петте поотделно, в нов превод, но до мен достигна само първата част. Може би за добро - превода беше ужасен. Ч'го таковам у таковата, след толкова време някой ще си прави експерименти да ми обяснява, че на Пътеводителя отгоре не пишело Без Паника, ами Не се паникьосвай
Но от това, най-новото издание, зеленото - съм много доволен - там като че ли всичко е наред - издателите са се върнали към стария "вариант".
Нали така? Или бъркам нещо?
| |
|
Не, не, не бъркаш. Преводът на книжката от библиотека "Галактика" е перфектен. Направо Форд Перфект![](http://i.dirbg.com/clubs/icons/laugh.gif)
| |
Тема
|
Re: Кой превод е по-добрия! Е то е ясно, ама...
[re: ss23]
|
|
Автор |
Firefox (Mistress) |
Публикувано | 19.06.03 09:32 |
|
Значи, в личната ми класацийка:
1. Томчето на Галактика с бялата мишка - преводач Саркис Асланян.
Когато го прочетох, не мислех за превода естествено, но впоследствие можех да го оценя :)
2. "Животът, Вселената..." - преводач Мая Десева.
Втората книга. Различния тон се усещаше и бях много на път да се разочаровам, но все пак се изненадах приятно накрая. Предполагам първоначалната реакция е била просто естественото "отхвърляне на чуждото тяло"
3."Почти Безобидна" - превод Владимир Германов
Книгата просто ме кефи макс! След двойното първо томче, май 5-тата ми е най-любима.
4. "Сбогом и..." - пак Владимир Германов, но тази книга беше голямото ми разочарование. Отдавам го най-вече на превода. Някакси не върви да превеждаш Адамс "по смисъл", следвайки само действието. Все едно да се опиташ да го разкажеш като екшън... Едно от най-ценните неща в книгите му зе мен е именно усуканата авторова мисъл и сложните витиевати определения, нещо което липсваше в 3-а част, а съм по-склонна да предположа, че преводачът не се е справил, отколкото, че авторът си е променил стила. Добре че за 5-а все пак е наваксал :)
---
N. "Новия Превод" - тези кошмарни 2 думички! Истината е, че не съм го чела, но имам някакви наблюдения върху него (най-вече от менюто на "Ресторант на края на Вселената", ама онова първото, дето бъкаше от цитати :))) ) Мисля си, че някой който може да преведе "кръвожадният Бъгблаттер от Траал" като "кръвожаден блатен звяр" или беше "буболечка" някаква, не си спомням точно, но мисля, че схващате на къде бия : /
Пък и моля ви се - "Не се шашкай!" - ГРРРРРРРРРР!![](http://i.dirbg.com/clubs/icons/crazy.gif)
And she was as crafty and treacherous a being as ever any human had been.
| |
|
Ами аз какво съм написал? А, че е "уникален". Е, казах го в смисъл на перфектен!![](http://i.dirbg.com/clubs/icons/cool.gif) ![](http://i.dirbg.com/clubs/icons/cool.gif) ![](http://i.dirbg.com/clubs/icons/cool.gif)
| |
Тема
|
Re: Кой превод е по-добрия! Е то е ясно, ама...
[re: Firefox]
|
|
Автор |
Dedo Uluk (пристрастен) |
Публикувано | 19.06.03 14:22 |
|
По "новия превод" тази, последната, зелената, всичко-в-едно книжка ли имаш предвид?Защото там превода ми се стори наред.
Имаше големи... хм... разминавания в една книжка на забравих кое заглавия, кидето бяха издали Пътеводителя отделно от Ресторанта...
| |
|
Зелената на Бард не е нова като превод, а само като издание - всичко издавано преди това е включено както е излязло, нови преводи има само на добавките ("Младия Зейфод и сигурността").
Мисълта ми е за тези разделените "Пътеводител..." и "Ресторант...", които споменаваш. Едни такива черни с оформление като книжката на "Минута е много".
And she was as crafty and treacherous a being as ever any human had been.
| |
Тема
|
Re: Кой превод е по-добрия! Е то е ясно, ама...
[re: Firefox]
|
|
Автор |
Seemore Glass (calm and serene) |
Публикувано | 19.06.03 17:31 |
|
Не ти и трябва да го четеш.Ама ай да не навлизам в подробности че ей ся ше довраса Жаир да крещи по хората,че харесването е въпрос на личен вкус.
И все пак-НЕ СЕ ШАШКАЙ????
| |
|
Именно, де! Перфектен!![](http://i.dirbg.com/clubs/icons/smile.gif)
| |
|
и аз тях имах предвид, че са гадни като превод.
На мен само "Пътеводител на галактическия стопаджия" ми попадна. За щастие.
...Само ягодки,
нахапани ягодки...
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | (покажи всички)
|
|
|