|
Тема |
cookie [re: Comet] |
|
Автор |
Dakota (erotoman) |
|
Публикувано | 14.03.06 20:20 |
|
|
За cookie си прав, но това не означава, че е правилно да го правим, т.е. да употребяваме кукита, когато всъщност става дума за бисквитки. Поне от литературата, която аз съм срещал по въпроса, навсякъде си е преведено по този начин - бисквитка и вярвам, че това е правилният начин.
И понеже, доколкото разбирам, id прави един вид официален превод на даден софтуерен продукт, то и преводът трябва да бъде официален. Да не говорим и за това, че преводачът носи огромна отговорност, когато превежда такъв тип все още ненавлязли в широка употреба думи.
Иначе, съм съгласен с теб, че нещата трябва да се превеждат по смисъл, въпросът е да се дефинира смисъла на това bread crumbs.
Everything louder than everything else...
|
| |
|
|
|