|
Тема |
Re: Цитати [re: winnie] |
|
Автор |
sega (7) |
|
Публикувано | 22.03.03 18:05 |
|
|
"...Но да не подходим ли към задачата по друг начин? Защо излъчването
трябва непременно да идва от тривиален електроуред? Нали информацията е
също начин за насочено предаване на различни въздействия. Не може ли да се
създаде ментален лазер на смъртта, изпълнен под формата на неголям разказ?
Такъв разказ трябва да притежава някои свойства на оптична система, възлите
на която е удобно да се реализират с помощта на тяхното просто описание,
оставяйки подсъзнателната визуализация и сглобяване на читателя. Разказът
трябва да се обръща не към съзнанието, което може изобщо да не го разбере,
а към онази част на безсъзнателното, която е подложена на пряко внушение и
възприема думи като "визуализация" и "сглобяване" в качеството на команди.
Именно там ще бъде сглобен излъчвателят, чиято ментална оптика за по-голяма
надеждност трябва да бъде отделена от останалите психоформи с кръгли скоби.
Като работно тяло на този виртуален прибор е удобно да се използват
нечии дълбоки и емоционални мисли по повод на смъртта. Менталният лазер
може да работи със Сологуб, Достоевски, младия Евтушенко и Марк Аврелий;
стават също така "Изповедите" на Толстой и някои места от "Опити" на
Монтен. Много важно е названието на това устройство, тъй като психичната
енергия, с която то работи, ще постъпва от осъзнаващата част на психиката
чрез названието, което трябва надеждно да се закрепи в паметта. По мое
мнение, словосъчетанието "Дайре на Долния Свят" точно подхожда - има в него
нещо детско и трогателно; а и освен това, почти невъзможно е то да бъде
забравено.
И накрая. Проницателният читател без труд ще познае в кой момент ще
сработи сглобеният в подсъзнанието му ментален самоликвидатор.
На по-малко проницаемия ще подскажем, че това ще стане в момента,
когато той се натъкне някъде на думите "лъчът на смъртта е фокусиран".
Впрочем, в течение на известно време действието на лъчите на смъртта е
обратимо. На лицата, интересуващи се как да демонтират Дайрето на Долния
Свят, предлагаме да преведат <...> рубли на сметка <...> и да укажат адреса
си.
На онези, които приемат всичко това за шега, препоръчваме да направят
един прост опит: да засекат времето по часовник и да се опитат да не
мислят за Дайрето на Долния Свят точно шейсет секунди..."
В. Пелевин
"Дайрето на долния свят"
превод: Иван Попов, 1996 г.
~истинската любов признава и уважава неповторимостта и независимостта на партньора~
|
| |
|
|
|