Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 11:10 28.04.24 
Клубове / Контакти / Запознанства / Адам и Адам Всички теми Следваща тема Пълен преглед*
Информация за клуба
Тема Vanilllaa, Oberon... [re: linjack]
Автор linjackМодератор ()
Публикувано24.07.09 04:43  



Vanilllaa и Oberonbg + намесa от моя милост:

: Re: Културни [off]
Poster: Vanilllaa
: 23.07.2009 11:38

Абе Сий, вместо да се радваш, че съм ти праснала инструкции за превод на новини, където има маса конкретика, нещо което няма да го прочетеш и чуеш никъде, защото е все пак нова научна дисциплина, се пънеш "да ми оправяш превода" на едно литературно-критическо есе в стил "Като бях в Берлин и се разхождах по улиците", писано от професор, но есе! Не мислиш ли, че преводаческите ти умения се свеждат предимно до този клуб и е малко рано да ми правиш професионални забележки, все пак. Не правиш разлика между стилове? Прочети няколко учебника по стил и по Теория на превода.

Нито се заяждах, нито беше ей така безпринципно, и дори не съм проверявала статиите ти досега, защото се доверявах на твоето умение, а и не съм дребнава, но когато дори българският текст прозвуча като <i>правно безсмислие</i> относно Индия се обадих. Можеше да се досетиш, че Върховен съд не може да отменя или подкрепя становище на друг Върховен съд в една и съща страна. Това прави една новина абсолютно безсмислена плюс разни грешки по отношение на третирането, създаването и разни други небивалици написани за гей закона?! в Индия.

Критиката е конструктивно нещо. Сериозно казвах да поработиш върху лингвистичните си, новинарски и всякакви други знания, тези неща са необходими винаги. Защото превеждането е хубаво и ценно нещо, но грешното превеждане на политически новини има тъпи резултати, не ми се ще да давам родни български примери от вестници за това. А иначе може да поправяш мои текстове както искаш, макар че това е смешно.... <img src="http://i.dir.bg/clubs/icons/smile.gif"><img src="http://i.dir.bg/clubs/icons/tongue.gif">

<a target="_blank" href="http://lingvosearch.wordpress.com/">Gender and lingvistic studies</a><P ID="edit"><FONT class="small"><EM>Редактирано от Vanilllaa на 23.07.09 19:45.</EM></FONT></P>

----------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------

: Re: Културни [off]
Poster: Oberonbg
: 23.07.2009 11:45

Някои от тези неща бяха волности, други езикови грешки. То бива волности ама Руски хорди? Дори и да е художествен превода, той пак трябва да съответства на оригинала, т.е., да не се влагат нови нюанси в текста, да не се променят значенията. Първоначално реших да не се обаждам. Но след последните ти няколко поста, си промених решението.

А аз не видях проблем с превода на статията от БиБиСи. Че High Court of Delhi, било наречено Върховен Съд на Делхи. Ами ОК. Може в БГ да има друг приет превод, но става ясно, че това е различно нещо от Върховния Съд на Индия. Добре направи поправка, ако имаш по-добър вариант. Но не се заяждай така.

И ако говориш за недостатъците в чужд превод толкова emphatic (напълно грешно преведена), не забравяй да приемеш корекциите и към твоя превод.

В този клуб има място за няколко преводача.



----------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------

: Re: Културни [off]
Poster: Vanilllaa
: 23.07.2009 11:48

Какво заяждане, моля ти се. Литаратурата се превежда по един начин, особено когато английския текст е писан иронично - иронията е фигура, и друго е когато един текст е писан още по иронично - този на БиБиСи, но вие със Сий не ги улавяте тея неща.

Не случайно съм сложила линкове долу към Журналистическия превод - статията за превод от английски на китайски е много важна, защото там става дума за оценъчните елементи в английски. Това много силно се отнася и до познаване на съответната култура.

<a target="_blank" href="http://lingvosearch.wordpress.com/">Gender and lingvistic studies</a><P ID="edit"><FONT class="small"><EM>Редактирано от Vanilllaa на 23.07.09 19:59.</EM></FONT></P>

----------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------

: Re: Културни [off]
Poster: Oberonbg
: 23.07.2009 11:49

Да беше обърнала и ти внимание в/у конкретните ми забележки.

Относно върховните съдилища. Какво е Wisconsin Supreme Court? How can SCOTUS overturn a decision of SCOW?



----------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------

: Re: Културни [off]
Poster: Vanilllaa
: 23.07.2009 11:50

Виж какво не ме изпитвай, ами обърни внимание на това, което съм ти написала.

<a target="_blank" href="http://lingvosearch.wordpress.com/">Gender and lingvistic studies</a>

----------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------

: Re: Културни [off]
Poster: Vanilllaa
: 23.07.2009 11:55

Главен апелативен, ако искаш и Върховен апелативен на българки. Това, че на английски e само Върховен съд на Уисконсин не означава, че се превежда така на български, защото обикновения читател, какъвто се предполага, че е четящият новини, като чуе Върховен съд си мисли за Върховен административен, който у нас поема жалби срещу менистерски съвето...офффф, а в щатите това е апелативен съд.


<img src="http://i.dir.bg/clubs/icons/crazy.gif">

<a target="_blank" href="http://lingvosearch.wordpress.com/">Gender and lingvistic studies</a><P ID="edit"><FONT class="small"><EM>Редактирано от Vanilllaa на 23.07.09 18:55.</EM></FONT></P>

----------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------

: Re: Културни [off]
Poster: Oberonbg
: 23.07.2009 12:01

Заяждане е драга Vanilla,

Вие може да знаете какво е ирония, но явно не можете да разберете как вашия текст е заяждане. Удивително глупаво е сега от 9 кладенеца вода да ми носите и да ми обяснявате как видите ли вашият превод е над нашата критика. Голям експерт станахте на чуждите текстове. Първо си оправете вашите недостатъци. Някои от грешките са ви от недоглеждане определено. Други са от непознаване на определени думи и изрази. Па било то и в литературен текст, дори и той да би бил ироничен. Не че текста е толкова ироничен.... Повечето е в доста прав текст.

Във вашия текст има къде повече неточности от този на SeaStar. Тук не става въпрос за превод от английски на китайски, а от английски на български. А на места българският ви е също тромав. (В това отношение и аз мога търпя доста критики. ) Не бързайте да си изграждате заключения за познаване на една или друга култура от хора, които не познавате.



----------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------

: Re: Културни [off] *DELETED*
Poster: Oberonbg
: 23.07.2009 12:04

Мнението е изтрито от bobby_p

----------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------

: Re: Културни [off]
Poster: Vanilllaa
: 23.07.2009 12:05

Аз направих моите усилия за конструктивен диалог. Предложих на Сий на бележки да й изпратя някои правила, основни, за превод, за да преустанови с аматьорщината (каквато ти е присъща и на теб), каквато е присъща на всички, които нямат опит в началото, в крайна сметка всеки минава през това. Прочете си бележката и си замълча. Не каза ще помисля по въпроса, ще видя дали не мога да прочета някъде нещо по темата за "как се превежда". Затова й сложих инструкциите тук, за да не би да пропусне да ги прочете. Ако не иска, естествено, нека не се съобразява с тях. Казах й на бележка, че друг вариант да се научи е като отиде да превежда в някое реномирано новинарско звено - тоест чрез практика и чрез наставления във всеки момент на превода. Аз лично не желая да чета безсмислени новини.

<a target="_blank" href="http://lingvosearch.wordpress.com/">Gender and lingvistic studies</a><P ID="edit"><FONT class="small"><EM>Редактирано от Vanilllaa на 23.07.09 20:02.</EM></FONT></P>

----------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------

: Re: Културни [off]
Poster: Vanilllaa
: 23.07.2009 12:06

спести си аматьорските дръзновения <img src="http://i.dir.bg/clubs/icons/tongue.gif">

<a target="_blank" href="http://lingvosearch.wordpress.com/">Gender and lingvistic studies</a>

----------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------

: Re: Културни [off]
Poster: Vanilllaa
: 23.07.2009 12:08

съвсем сериозно съм ти отговорила по-долу, и вече спирам с препориките за превод, защото питанията ти съвсем лесно можеш да отправяш към клуб Преводачи в дира. Там обикновено са услужливи.

Като не знаеш нещо или като не знаете нещо, и запъвате питайте там, и готово!

<img src="http://i.dir.bg/clubs/icons/tongue.gif">

<a target="_blank" href="http://lingvosearch.wordpress.com/">Gender and lingvistic studies</a><P ID="edit"><FONT class="small"><EM>Редактирано от Vanilllaa на 23.07.09 19:09.</EM></FONT></P>

----------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------

: Re: Културни [off]
Poster: Oberonbg
: 23.07.2009 12:09

Благодаря за мнението.

Сиреч пак е Върховен. Т.е., не е е май чак такъв грях да се преведе като Върховен съд на Уисконсин, особено след като от официалното му има липсва апелативен. То няма как да е върховен без да е апелативен.



----------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------

: Re: Културни [off]
Poster: Oberonbg
: 23.07.2009 12:12

Не видях отговора, преди да напиша горния. След като видях твоя отговор, го изтрих.



----------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------

: Re: Културни [off]
Poster: Vanilllaa
: 23.07.2009 12:12

Върховен апелативен съд на Уисконсин, но не Върховен съд в Уисконсин, както тя беше превела Върховен съд в Делхи, .....

<a target="_blank" href="http://lingvosearch.wordpress.com/">Gender and lingvistic studies</a>

----------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------

: Re: Културни [off]
Poster: Oberonbg
: 23.07.2009 12:17

Престанете с квалификациите, защото и ние можем да ги ръсим. Аз също не съм видял много професионализъм у вас.

Нали знаете и приказката "Тези които не могат, преподават." Понякога е вярна. И не може ли да отговаряте на едно мнение с по едно? Няма нужда мненията по темата да растат експоненциално.

<P ID="edit"><FONT class="small"><EM>Редактирано от Oberonbg на 23.07.09 19:19.</EM></FONT></P>

----------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------

: Re: Културни [off]
Poster: Vanilllaa
: 23.07.2009 12:20

въй, аз да обяснявам за превод, а ти още не знаеш основни неща за правно и държавно устройство...

кауза пердута

<a target="_blank" href="http://lingvosearch.wordpress.com/">Gender and lingvistic studies</a><P ID="edit"><FONT class="small"><EM>Редактирано от Vanilllaa на 23.07.09 19:49.</EM></FONT></P>

----------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------

: Re: Културни [off]
Poster: Oberonbg
: 23.07.2009 12:20

Има тавтология в превода. Всеки върховен съд е апелативен.



----------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------

: Re: Културни [off]
Poster: Oberonbg
: 23.07.2009 12:27

Ами следвам много брилянтното Ви напътствие да проверя в Wikipedia.
<a target="_blank" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Appellate_court">http://en.wikipedia.org/wiki/Appellate_court</a>, където се обяснява, че апелативен е този съд, който има юрисдикция да изслуша обжалване на решението на предходна инстанция. По този начин Върховният съд би бил, по дефиниция, апелативен.



----------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------

: Re: Културни [off]
Poster: Vanilllaa
: 23.07.2009 12:32

твойто и нейното отношение към въпроса не е професионално. обикновено професионалният преводач като му направят забележка се замисля или се защитава професионално, с професионални термини. фактът, че вие и за миг не се замисляте ме кара аз да мисля, че никога не са ви плащали за превод. фактът, че не използвате терминология...си е факт сам по себе си.

Наистина не желая да споря. Както казах превеждането на новини е хубаво нещо. Единственото от което съм се и се ръководя е желанието Сий да се справя добре. Ок?

<a target="_blank" href="http://lingvosearch.wordpress.com/">Gender and lingvistic studies</a>

----------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------

: Re: Културни [off]
Poster: Vanilllaa
: 23.07.2009 12:36

всъщност препоръките са както за Wikipedia, но и Google (все си мислех, че особено второто се самоподразбира)

виж, наистина отправи въпросите си в право, защото преподаването не е наистина най-любимото ми занимание, колкото и да ми се иска да помогна, мисля, че специално юристите и адвокатите биха се изяснили по-добре от мен, но все пак един линк от мен, който обяснява какви проблеми решава апелативния съд

<a target="_blank" href="http://acs.court-bg.org/img/Image/ZSV.htm">http://acs.court-bg.org/img/Image/ZSV.htm</a>

можеш да прочетеш и разпоредбите на върховния администрационен или просто да питаш Мизрахи

<a target="_blank" href="http://lingvosearch.wordpress.com/">Gender and lingvistic studies</a><P ID="edit"><FONT class="small"><EM>Редактирано от Vanilllaa на 23.07.09 19:51.</EM></FONT></P>

----------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------

: Re: Еднополови бракове в САЩ - развития
Poster: Oberonbg
: 23.07.2009 12:43

Ето съвет от Вашия блог:
<font color=red>Сложност на чуждия език

- внимава се за изрази – проверява се значението на изразите в dictionary.com или др. места, сравнява се значението на израза в дадената статия със семантично еквивалентни места в други статии по въпроса, проверява се употребата на израза в ангтлийски в гуугъл, ако не е известно</font color=red>

Интересно защо не сте проверили сложните изрази във вашия превод а допускате предаване на shooting smack като мляскане?

Останалато е сравнително интересно, макар и смятам бележките за различните речници за безполезни, но може за други хора да не е така. За първи път научих за компанията Getty images. Ако са безплатни, ще е много полезна май.



----------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------

: Re: Културни [off]
Poster: Oberonbg
: 23.07.2009 12:47

Дали плащат някому за превод не го прави професионален. То като видя какви преводи има около мен и то платени.

Вие също избрахте да не се замислите върху моите критики. Това отношение на професионалист или аматьор е според вашите думи.

Вече нямам какво повече да кажа по темата. Ако искате пишете на лични бележки.

Не е професионално да се пише и "твойто".



----------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------

: Re: Културни [off]
Poster: Oberonbg
: 23.07.2009 13:00

Разбира се тук не става въпрос за българската правна система, а за американската.

Въпреки това в член 101 пише, че

"[a]пелативният съд разглежда делата, образувани по жалби и протести срещу първоинстанционните актове на окръжните съдилища в неговия съдебен район"

По тази дефиниция Върховният Съд на Уисконсин не може да е апелативен, защото той е по-горна инстанция от Апелативния Съд на Уисконсин, който е втората инстанция. Според американската система Въховният Съд е апелативен, най-висшия такъв наистина. Но освен това има и други функции, които Апелативния Съд няма.

Апелативния съд например заседава с три съдии, което не е присъщо на Върховния Съд (интересно, че това е отбелязано и в БГ закона). Върховният Съд може да разглежда и дела като първа инстанция, но това не е във функциите на Апелативния Съд. Може да не съм прав, но Върховният Съд също така интерпретира и конституцията. (тази на щата де, да не се объркате)

Наистина голяма част от тези неща ги знаех и преди да ги потърся в Уикипедия, както съветвате. Ако имате други неясноти относно американската правна система, мога да ви помогна с въпрос към мои приятели адвокати.

<P ID="edit"><FONT class="small"><EM>Редактирано от Oberonbg на 23.07.09 20:02.</EM></FONT></P>

----------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------

: Моля ви...
Poster: linjack
: 23.07.2009 13:06

Теорията на превода е интересна и поглъща тематика, която, макар и да е леко оф-топик, не би представявала проблем за четеца.
Опасявам се, обаче, че от теорията и практиката на превода вашият разговор с Оберон премина към практиката на войната на думи, в стил булка Варлаамица срещу булка Салямсъзка.

Моето скормно мнение, като човек, който се е сбълсквал с трудностите на превода - художествен, журанлистически и научен - е, че това изкуство не се научава по готов рецептурник, а изисква доста труд и (само)обучение. Нека приемем, че един превод никога не би могъл да бъде перфектен.

So my dears, let's call the whole thing off!

<font color=white>
----
бял подпис на бяло поле

----------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------
: Re: Културни [off]
Poster: Vanilllaa
: 23.07.2009 13:09

В уики пише, че е "върховен апелативен съд", който стои над "апелативния съд", това му е дефиницията.

Хайде лека вечер, че излизам.

<a target="_blank" href="http://lingvosearch.wordpress.com/">Gender and lingvistic studies</a>

----------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------
: Re: Моля ви...
Poster: Vanilllaa
: 23.07.2009 13:12

хаха, прав си линджак <img src="http://i.dir.bg/clubs/icons/laugh.gif"> хахахах


<img src="http://i.dir.bg/clubs/icons/tongue.gif">

Просто рецептурника го извадих от готварския си опит и беше нещо в стил яйцата преди млякото в брашното или ...оф, както и да е. само манджа да има и да е вкусна <img src="http://i.dir.bg/clubs/icons/tongue.gif">

<a target="_blank" href="http://lingvosearch.wordpress.com/">Gender and lingvistic studies</a>

----------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------

: Re: Еднополови бракове в САЩ - развития
Poster: Vanilllaa
: 23.07.2009 13:16

ами има номер да са безплатни :P, ама сега наистина излизам, ще го обясня после. айде, вуйно, че вече наистина прекалихме

<a target="_blank" href="http://lingvosearch.wordpress.com/">Gender and lingvistic studies</a><P ID="edit"><FONT class="small"><EM>Редактирано от Vanilllaa на 23.07.09 20:17.</EM></FONT></P>

----------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------

: Re: Културни [off]
Poster: Vanilllaa
: 23.07.2009 16:29

що се отнася до хорда-орда, това е тъпа грешка, а не повод за драма.

едиствено за 1 забележка искам да благодаря и тя е по отношение на <i>хероина</i> - нямам никаква опитност с дрогите (за разлика от други)

така че ще си добавя в рецептурата и "проверка в urbandictionary"

Final solution (сръбски Коначно решење)-тук отново не знам какви глупости плямпаш - изявлението(та) на Хитлер са добре известни и историята на Холокоста също - станали повод за термина Final solution. Исках да наблегна на факта, че именно книгата "е история говореща от името на екзекуторите, а не от името на жертвите [на Холокоста]". Тоест за екзекуторите това е въпросното "крайно решение" (sadly) и преводът тогава не е "последен етап на Холокоста", но да речем, че това може да се добави като бележка под линия

конкретно за метафората за корабокруширането на германците и Берлин:

мисля, че в английския текст е до немай къде ясно изразена, последователно обрисувана и смятам, че доста релевантно съм я изразила в български. Така, че точно тук смятам критиките ти не просто за крайно неуместни, но за проява едновременно на лош вкус и безпардонно незнание

останалото са пълни глупости, както и сам можеш да се досетиш

<img src="http://i.dir.bg/clubs/icons/tongue.gif">

<a target="_blank" href="http://lingvosearch.wordpress.com/">Gender and lingvistic studies</a><P ID="edit"><FONT class="small"><EM>Редактирано от Vanilllaa на 23.07.09 23:42.</EM></FONT></P>

----------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------


----
бял подпис на бяло поле


Цялата тема
ТемаАвторПубликувано
* Словесен двубой (2) linjackМодератор   16.07.09 02:01
. * Ross vs. Gardian & Sapiens linjack   16.07.09 02:18
. * Sapiens, Loverrock, Gardian, Ross linjack   16.07.09 02:44
. * Vanilllaa, Oberon... linjack   24.07.09 04:43
. * Lubo Penev et al. linjack   13.10.09 16:24
. * Любо с приятели linjack   15.10.09 07:31
. * Re: Любо с приятели Фьoн   15.10.09 12:00
. * Re: Любо с приятели Sapiens   15.10.09 16:40
. * Re: Любо с приятели linjack   15.10.09 16:56
. * Re: Любо с приятели Sapiens   15.10.09 17:54
. * За Любо linjack   15.10.09 19:46
. * Re: За Любо LuboPenev   17.10.09 04:39
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.