|
Тема |
Re: Питане за цени [re: zenithmaster] |
|
Автор |
skipadzhiyata-174030 (минаващ) |
|
Публикувано | 20.05.14 00:41 |
|
|
Само да потвърдя мнението на Zenithmaster.
Да добавя и, че в отсъствие на договор с издател в чужбина, за да сме етични, може да предложим да преведем извадка (2-3 стр. -- айде до 10 стр.) и резюме -- всичко за примерно не повече от едно 150-200 лв. и срок едно десетина дни, след което оставяме автора да дири издател. При намиране на такъв допревеждаме книгата, вече на друга цена.
Уви, повечето автори с амбиции за издаване в странство са много далеч от намиране на издател. Най-често се касае за нещо като "vanity publishing", при което истинското им желание е просто да видят труда си преведен. После, не зная, но предполагам, го разпространяват безплатно по някакви "самиздат"-пътища (вкл. и по интернета) с някаква бегла надежда да улучат желания издател. Както винаги, съотношението на опити спрямо успех сигурно е нещо като минимум 99:1...
В Англия преводът на "средния роман" (мдаа-а...) в зависимост от купища неща (но подплатен от договор с издателство), би възлязъл на не по-малко от 5 000 лири и по-вероятно двойно повече. Погледнат от този ракурс, въпросът за етиката в отношенията писател-преводач се променя съществено. Вземем ли 10 лв./стр. за превод на 500 стр., вместо 200 лв. за мострена извадка -- несъмнено печелим. Ала кой ще черпи с допълнителните 7000-плюс лв. за превод, които би платило британско издателство..?
|
| |
|
|
|