|
Тема |
Re: BG > EN [re: ~!@$%^amp;*()_+] |
|
Автор |
ivz (любопитен) |
|
Публикувано | 08.04.06 17:33 |
|
|
20-те страници несъстояли се бележки са свързани с над 50-те технически гафа (с другите му глупости не съм се занимавал). Реших (мислех си), че след като авторът пише роман за криптографията (такива романи не са чак толкова много, всъщност, ако изключим Cryptonomicon май няма нито едно произведение, което изцяло да е на криптографска тема), та след като темата е толкова екзотична и грешките са толкова много, дали не е редно читателят да научи истината? А не както стана в "Шифърът на Леонардо", където също е бъкано с хрешки, но много хора я възприеха като Библията.
"Набутвам" повече думи в оригинала, защото в езика на оригинала има повече думи, отколкото в българския и то не по принцип, а активно използвани. За да се предаде точно смисъла, езика, стила, духа, времето и мястото на едно произведение на език с по-малък речник, означава, че някои неща трябва да се превеждат описателно. Разбра ли го сега, или да опитам да ти го обясня и нагледно (макар че тази тема вече ми омръзна)?
За намирисващата дължина на постинга ми не знам, но забелязвам, че тази тема досега е четена над 1000 пъти. И понеже в постинги като твоя има не повече отняколко бита информация, лаская се от мисълта, че на хората са им по-интересни такива като моя.
Сега контравъпрос в твоя стил:
сигурно ли е че като окастряш от оригинала някакви думи, така предаваш стила на автора? или просто така си мислиш?
И на базата на каква теория на информацията тази хипотеза може да бъде вярна. Може би това, че в българския език с една дума изразяваме повече смисъл? Или нещо още по-хитро?
Artificial Intelligence is no match for natural stupidity.Редактирано от ivz на 08.04.06 17:36.
|
| |
|
|
|