|
Тема |
Re: от толкова дълго не съм писала [re: pravil_nick] |
|
Автор |
Orcad (регистриран) |
|
Публикувано | 22.02.12 08:38 |
|
|
сийбаломаата, значи
с приложен превод поднасям песен на чист веселбарски език,
към стартиращата в темата
романтика, гу .....
Ha‘aheo e kua ua i na pali
(Дъждът гордо се излива над стръмните скали)
Ke nihi ae la i kanahele
(И тихо се стича покрай дърветата)
E uhai ana paha i ka liko
(Изглежда, че търси пъпките)
Pua ahihi lehua o uka
(На цветето “ахихи лехуа” в долината)
Aloha ‘oe, aloha ‘oe
(На добър час; на добър час)
E ke onaona noho i ka lipo
(Ти, сладкото, което живееш в гората)
One fond embrace, a ho‘i ae au
(Сега, преди да тръгна)
Докато се срещнем отново
......................
кралица Лилиуокалани
------------------------------------------
“Сиди Мара на Камен Студенцу” е основата на песента,
стара македонска, а не хърватска песен е това
хърватския е абсолютно различен от македонския
авторката е плагиатствала от някъде
инфото е потвърдено от съответния авглийски наместник на короната
ндаа...
ши ми гуворът на мене за хавайска и таитянска самобитни култури Редактирано от Orcad на 22.02.12 08:48.
|
| |
|
|
|