|
Тема |
Re: otvarjane [re: Loretta] |
|
Автор | Лokaлизaтop (Нерегистриран) | |
Публикувано | 08.11.02 09:30 |
|
|
То това дали нещо е прекалено е много субективно ;-)
Аз общо взето съм привърженик на "по-силния" превод, т.е. гледам да оставям
малко думи транскрибирани и повече да превеждам. Естествено, няма да тръгна да си измислям думи за файл, байт или стек, или да кова богоровщини :) Но все пак си мисля, че има думички, които няма смисъл да се оставят на английски, например грозното кликане вместо щракане с мишката ;-)
От друга страна - смятам, че за думи, които още не са се наложили, има смисъл да ги хванем в крачка и да видим дали не е възможно да се сменят с нещо по-разбираемо за "редовите" потребители, докато още не са пуснали корени. Защо трябва да караме например един 45-годишен музикант, който знае френски и италиански и малко испански, тепърва да учи и английски, за да ползва софтуер за писане на музика? С какво е по-необразован от едно 18-годишно хакерче, което знае С++ и малко английски :-)
А иначе има яки изстъпления, например в една книга за C++ видях преведено "increment" като "инкрементирам" - първата ми асоциация беше "екскрементирам"... :-D
|
| |
|
|
|