|
Тема |
Re: Какъв е общоприетият превод [re: Пaтpиoт] |
|
Автор |
w3d (непознат) |
|
Публикувано | 13.05.05 21:07 |
|
|
"именувани пространства" () или "пространства за имена", в крайна сметка този израз няма буквален превод. може би е по-важно да се разбере концепцията на тези "пространства".
тъй като всеки може да създаде свой собствен XML () "речник" не е изключено два различни речника да притежават елементи или атрибути с еднакви имена.
Понякога се налага комбинирането на два или повече XML документа с различни DTD (или ), поради което трябва да съществува механизъм, който да указва на парсера как да разграничав отделните речници.
|
| |
|
|
|