|
|
| Тема |
Re: Някои трябва да бъдат подсещани, че са немощни [re: ABe] |
|
| Автор | Eдин (Нерегистриран) | |
| Публикувано | 06.03.03 14:37 |
|
|
|
не би ли допуснал, че в съставянето на речника, от който гледаш, са участвали журналисти.
Думата действително е чужда, идваща от немската "paraphrasieren". И в речника е дадена като "парафразирам".
Което означава предавам със свои думи, преразказвам.
Самата дума и в немсия и в българският език е с предлог. В българският език няма предлог "пара", а има "пре", който в употребата на тая дума е преминал в "пере". Самият корен на думата е от гръцки произход, следователно и за немският език думата "phrasis" е чуждица. В широката си употреба, "phrasis", означава: израз - словесно изразяване на мисъл, изречение. Или глатола "пере-фразирам" преведен на български,
означава преизразявам. Иначе казано, чуждицата, дошла от нас от немечко, е"побългарена", заради предлога. Но това не е единственият случай на побългаряване и "узаконяване" на правопис на думи. Така масово се употребяват думите "сушоар" и "сешоар".
| |
| |
|
|
|