|
Тема |
Задължително сертифициране на преводачите |
|
Автор |
Rasheda (rightly guided) |
|
Публикувано | 05.10.12 01:54 |
|
|
В един друг форум, по-точно блог, се водят спорове за изпитите ("сертифицирането") на преводачите, като се правят паралели между стажант-хирурзите и неопитните преводачи:
Вж. постинги 13, 15 и 17.
Ако предпочитате направо извадка, моля:
Из постинг 13:
"...аз например няма да взема само с интервю и собствена представа за изпит човек с юридическа диплома за свой процесуален представител, който не си е изкарал адвокатския стаж и не си е взел съответния адвокатски изпит. Нито бих легнала под ножа на медик с отлична диплома и отлично интервю, но без стаж и изпит по хирургическа специалност. А преводът е като ножа – може да изправи на крака или да убие кариерата, имуществото или свободата на един човек. И щом екскурзоводите по закон се сертифицират, още по-наложително е преводачите да преминат през такава професионална сертификация. Сертификацията брани и престижа на агенциите, и интересите на ползвателя. "
Редактирано от Rasheda на 05.10.12 02:08.
|
| |
|
|
|