|
Тема |
Re: Техн.превод [re: мapц] |
|
Автор | bsb_2 (Нерегистриран) | |
Публикувано | 10.03.07 19:02 |
|
|
Щом имаш кирилица, с която да напишеш заглавието на темата, толкова ли не можа и останалото да го напишеш на кирилица?
Иначе това е неособено добър китайски английски. Ако правилно разбирам, става дума за тропосване - шевната машина има функция тропосване. Макар че това ми се вижда странна функция за обикновена шевна машина. Другият вариант е да се има предвид зигзагообразен шев.
И в двата случая промяната на това tacking time ще доведе или до промяна на стъпката на шева, или до промяна на степента, в която е стегнат (може и да има една дума за това понятие, но не я знам). Може би по-скоро второто, по аналогия с регулирането на обикновената чисто механична шевна машина, където степента на издърпване на долния конец се задава с един винт. За съжаление не съм виждал подобна машина в действие, тъй че не мога да бъда по-точен.
|
| |
|
|
|