|
Тема |
Re: Как се превежда "бомжа"? [re: нe знaм] |
|
Автор | valenta (Нерегистриран) | |
Публикувано | 23.03.06 22:12 |
|
|
Здрасти, малко уточнение:
по принцип думата е БОМЖ - абревиатура от Без Определенного Места Жительства (буквално - без определено местоживеене) - така са квалифицирани в СССР хората без определена адресна регистрация. Съкращението е влязло в езика (както ВУЗ, например) и е еквивалент на клошар, скитник и т.н, както каза 4avdar4e. А в твоя случай сигурно е форма на думата в родителен падеж - бомжа. За ударението не съм много сигурна - май че е върху А, а в изходната форма си е върху О.
То не беше малко уточнението, но се надявам да е било полезно.
|
| |
|
|
|