|
Тема |
До MB и Irish stout [re: MB] |
|
Автор |
lmma (нова) |
|
Публикувано | 31.01.03 00:00 |
|
|
Ако кажа на Irish "Остави го да се развива" по адрес на МВ, какъв превод би ми дала великата машина? Може би нещо от рода на "Let him develop himself". Дори и да има контекст, в който това безумно изречение да има някакъв приемлив смисъл, дълбоко се съмнявам, че той (смисълът) ще бъде предаден и съответно приет адекватно. По-скоро уважаемият читател би сбърчил презрително вежди (или нос - ето ти още един интересен казус) и би казал: "Що за тъпота!". Ето това е един прост и конкретен пример за идиомите и пр. езиковедски и преводачески екстри, които все пак са "каймака" на един език.
|
| |
|
|
|