|
Тема |
Re: Преводът на "Нощна стража" [re: Иkorнитo] |
|
Автор |
Taлиecин (knightofshadows) |
|
Публикувано | 24.08.04 21:46 |
|
|
Честно казано не схванах какво точно казваш, ама нейсе.
И ако съм склонен да преглътна някои гафове при превода (Пратчет трябва да се превежда от човек с ерудиция минимум равна на неговата, ама айде намерете го де!), дължащи се я на незнание, я на неосведоменост (тук Мирела води с няколко небивалици в "Музика на душата", ама как да е...), я на некадърност, я на махмурлук... Но не мога да понасям рязаници от какъвто и да е тип И нямам намерение да ги оправдавам по никакъв начин! Зарков - попадал съм на адски много негови преводи на други автори освен Пратчет и никой не е пропищял от тях...засега. Ама има ли ги рязаниците? Има ги! Тогава? Да не буйстваме ли, как мислиш?
П.П. Аз лично не се смятам за светило в литературата...
No one remembers the singer. The song remains.
|
| |
|
|
|