"Върнах се в хотела едва когато денят преваляше, и реших да гледам телевизия".
----------------------------------------------------------------------------------------------------
Пунктуацията в изречението е правилна по две причини:
1. Съюзите, завършващи на- ТО, са подчинителни. С тях се въвеждат подчинени изречения, които се ограждат от двете страни със запетаи..., НО
2. Когато подчиненото изречение е въведено чрез съюзна дума, пред която стои уточняващо наречие: чак, едва, тъкмо, само, даже, именно и др., пред наречието (и пред съюзната дума, разбира се,) не се пише запетая.
...Макар че пред "едва когато" няма запетая, изречението е подчинено и запетаята преди "и", отбелязва края му. И аз не знаех това правило, научих го наскоро.
П.П. Нещата трябва да се правят семпли, но не винаги е възможно. Понякога се налага да ползваме уточняващи наречия. Например... "Пристигнах в магазина тъкмо когато той затваряше, и не можах да купя подарък".
Написала съм го преди около година, така че нещата с подчинените изречения са ми ясни. Ако съм убедена че греша, не ми пречи да си призная. Вече съм го правила, но в онези случаи намирах доказателства, които потвърждаваха грешката ми, а сега не мога да ги намеря. Не мога да намеря изречение, в което след подчиненото да няма сказуемо. Не случайно на прима виста и ти си посъветвала Наки да препострои изречението си.
|