|
Тема |
Четене на субтитри - проблем! |
|
Автор | Ивo (Нерегистриран) | |
Публикувано | 18.02.07 12:45 |
|
|
Не знам дали в този форум трябва да питам, но се надявам някой да ми помогне.
Защо се получава така, че някои символи, тоест букви на български, които на компа ми се четат чудесно, на телевизора излизат като други букви.
Например преведени филми във формат AVI, ако се пуснат на телевизора буквата "ч" винаги излиза като "ш" и се получават смешни ситуации като реплики от сорта:
- Шудесно! (вместо "чудесно').
или
- Шестна дума (вместо "честна дума) и така нататък.
Как може да се коригира този проблем? Дали проблемът е в програмата за субтитри, която се нарича Subtitle Workshop?
Благодаря на всички отговорили.
|
| |
|
|
|