Много ценна рецепта. Понеже що се отнася до билки, трябва задължително преводът да е максимално точен, да ти споделя малко от моето "ноу-хау":) - пускам търсене в Гугъл, например на "аир" и лепвам думичката "латинское", като гледам обаче и в контекст, защото едно и също название може да означава няколко билки , които носят това общо име. Например доста време ми отне в билковата рецепта превода на "заячья капуста", защото така се наричат две растения, които имат различни латински наименования, това се случва често, между другото - така че като няма български аналог, най-оптималното решение е латинското наименоваине, в билковите аптеки хората веднага ще разберат за какво става дума. Когато имам варианти - тоест в рецептата е дадено общото наименование, при търсенето ми излизат поне 2 билки, които се наричат така (в случая, да речем, "аир") пускам общото наименование на руски - и вписвам думата "народная" - така, ако излязат пак 2 варианта, гледам за какво всъщност е превежданата рецепта - и давам аналога, който според общите данни съответства.
Казано с две думи - като видя за какво става лековитата билка, вече със сигурност вписвам наименованието на латински - защото разликата може да е в продължението - дали ще е vulgaris или L. не е едно и също - растителното многообразие е огромно. Затова ми е много забавно като казват понякога - ама това е половин страничка, за нула време ще стане - ами понякога издирването на точния аналог на една билка може да отнеме часове, ако е от по-засуканите:)
Страшно се радвам, че се намери сърцат и можещ човек да превежда, защото в този сайт наистина има много интересни неща. Илина, искаш ли да се договорим така - за да не се дублираме и да не хвърляме двоен труд - ти действаш с билките, аз с по-общите текстове, или направо си избери раздела, в който според теб има хляб - виждам, че си се насочила към фитотерапията, пък аз ще подхвана лека-полека останалите, които ми се видят интересни.
Благодаря ти предварително за отговора - и хубав ден!
Редактирано от short shrift на 21.06.07 13:26.
|