Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 12:58 25.04.24 
Клубове / Наука / Хуманитарни науки / Психология Всички теми Следваща тема Пълен преглед*
Информация за клуба
Тема Omar Khayyam [re: grasshopper]
Автор 4eHe (от T-Rex)
Публикувано18.07.01 21:15  



Rubaiyat of Omar Khayyam

Introduction
(1040-1131 or 1023-1123 depending on who you believe)—

"Ah, make the most of what we yet may spend,

Before we too into the Dust descend;

Dust into Dust, and under Dust, to lie,

Sans Wine, sans Song, sans Singer, and- sans End!" (The Rubaiyat, XXIII)

Omar Khayyam was born in Nishapur, Persia (now Iran) on 18 May 1040 although this is only a purported date and some claim that it was 1023. He studied geometry and astronomy and in Samarkand worked for the chief magistrate and the ruler of Bokhara, Shamsolmolk Nasr. He went on to enter the service of Saljuq Sultan Malekshah (who ruled between 1072 and 1092). He also traveled to Mecca and Baghdad before returning to Nishapur. With his great expertise in the study of the stars he helped to construct an observatory and compile a set of astronomical tables upon which was based a new calendar era. As such Khayyam’s contemporary reputation was as a scientist. Of the scientific works he produced some still survive. He died in December 1131, but again some historians have given a different date: 1123.

Khayyam’s times were hazardous ones due to the Saljuq Turks who were finishing off their infiltration of Iran, Mesopotamia and Asia Minor when he was young and by the time he died they were completing their empire stretching from the River Oxus to Syria. In these turbulent times Khayyam’s verse gives the reader a sense of logic and clarity. The poems of The Rubaiyat of Omar Khayyam are four-part stanzas that display then controversial irreligious skepticism and were therefore likely to have been circulated covertly, anonymously and with some considerable danger for their author. This is reflected in the first mention of these verses under Khayyam’s name was ninety or so years after his death and then only to defame the author for his evil and corrupt mind. The reason for this and the direction of Khayyam’s poetry was the government’s tireless and dubious patronage of religion. A thinker like Khayyam would have found this control revolting and unjustifiable.

The form of the Rubaiyat is a Persian poem structure known for its conciseness. Each stanza or "ruba’i" contains four lines with the rhyme scheme AABA and is a self-contained unit of thought. The first and second lines of each "ruba’i" present a statement of some sort; the third brings the statement to its zenith before the fourth sums up the central thought. In this way the sequence of verses is disconnected but each one is complete in itself, pithy, beautiful and simple. The questions asked by Khayyam were not new even then. They are universal issues but presented in a uniquely lovely and precise way. He presents two contrasting visions in the Rubaiyat: on one side are the images of pleasure and life (light, wine, flower, nightingale, grass) and on the other death and total destruction (darkness, corpse, dust, veil). Khayyam presents no solution but instead the logical decision to live for the day.

The English version is that of Fitzgerald and is the classic, faithful and best-respected translation, published first in 1868.



Цялата тема
ТемаАвторПубликувано
* Убеждения-Отношения (EN) 4eHe   18.07.01 21:01
. * Re: Убеждения-Отношения (РУ) grasshopper   18.07.01 21:03
. * 10х 4eHe   18.07.01 21:07
. * какво още ? grasshopper   18.07.01 21:09
. * Функции на езика 4eHe   18.07.01 21:11
. * Re: Функции на езика grasshopper   18.07.01 21:13
. * Omar Khayyam 4eHe   18.07.01 21:15
. * Re: Omar Khayyam grasshopper   18.07.01 21:17
. * Rudyard Kipling 4eHe   18.07.01 21:22
. * марзи ме да превеждам !!! grasshopper   18.07.01 21:23
. * Re: марзи ме да превеждам !!! fractal   18.07.01 21:38
. * какво те убеждавам и защо в множествено число grasshopper   18.07.01 21:52
. * То пък един превод. nbb   18.07.01 22:00
. * Re: Е Нексуно мале Anima_bg   19.07.01 00:07
. * МИ изядох я Nexusus   19.07.01 08:20
. * Re: Убеждения-Отношения (EN) fractal   18.07.01 23:39
. * Re: Убеждения-Отношения (EN)    18.07.01 23:41
. * Re: Убеждения-Отношения (EN) fractal   19.07.01 00:19
. * Re: Убеждения-Отношения (EN) Anima_bg   19.07.01 00:22
. * Re: Убеждения-Отношения (EN) Oro   19.07.01 00:08
. * Re: Убеждения-Отношения (EN)    19.07.01 00:36
. * Програмата се казва "Сократ" lnsight   19.07.01 01:46
. * Re: Програмата се казва "Сократ" fractal   19.07.01 01:50
. * Emotively Neutral Language 4eHe   19.07.01 01:50
. * Re: Emotively Neutral Language fractal   19.07.01 01:54
. * Re: Emotively Neutral Language 4eHe   19.07.01 03:33
. * Re: Убеждения-Отношения (EN) fractal   19.07.01 00:54
. * Re: Убеждения-Отношения (EN) 4eHe   19.07.01 01:47
. * Re: Убеждения-Отношения (EN) fractal   19.07.01 02:00
. * Re: Убеждения-Отношения (EN) 4eHe   19.07.01 01:43
. * Re: Убеждения-Отношения (EN) fractal   19.07.01 02:02
. * Re: Убеждения-Отношения (EN) 4eHe   19.07.01 03:31
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.