|
Тема |
Re: Китайски [re: c@t] |
|
Автор |
_NiL^_ (член) |
|
Публикувано | 14.04.14 03:17 |
|
|
В японския език буквите са срички. Няма буква С. Има букви СА, СО, СУ, СЕ, ШИ (няма СИ).. По същия начин няма буква Р. Има РА РО РУ РЕ РИ. Единствено изключение прави буквата Н. Освен НА, НО, НУ, НЕ и НИ има и Н.
Тъй като буквите са срички всички японски думи завършват винаги на гласна или на Н.
По тази причина и поради факта че отсъстват звуци като Л, Ж, В (заместват се с Р, ДЖ и Б), и сричките ЗИ, СИ, ТУ, ДУ, ХУ (заместват се с ДЖИ, ШИ, ЦУ, ДЗУ, ФУ) е много трудно да се напише неяпонско име транслитерално с японски букви и да се запази същото звучене.
Например името Живко - най-близкото по звучене ще се напише с буквите ДЖИ ФУ и КО
От друга страна името Мария се пише съвсем лесно с буквите МА, РИ, Я
Всяка дума в която има струпване на съгласни е много трудна за изговаряне за японците.
Ето няколко примера за японизирани бг имена:
Емил - Е МИ РУ
Любомир - РЮ БО МИ РУ
Иван - И БА Н
Невена - НЕ БЕ НА
Александър - А РЕ КУ СА Н ДА РУ
|
| |
|
|
|