|
Тема |
Re: Филмът "Иисус от Назарет" [re: ask2OO4] |
|
Автор |
Heпoзнaт® (Архонтствуващ) |
|
Публикувано | 24.03.07 17:40 |
|
|
"Най-добрият вариант ми се струва да си спазим правилото за чуждите имена, които се явяват изключения в българския, и толкова."
Дори когато едно име се предава на български език, не е възможно да се нарушават основните закони на българската фонетична система. Просто няма как да предадеш на български английското име Jack, тъй като в нашата фонетика няма тази отворена гласна фонема, която е между -е и -а. Независимо дали го пишем Джек или Джак, просто не е възможно да го предадем на български, освен ако не въведен нова буква от азбуката или ново граматично правило. Както не е възможно да предадем на български и Notting Hill, по простата причина, че в българската фонетика няма носовки.
Вместо да спориш и да се опитваш да ни убеждаваш в някаква безнадеждна и загубена кауза, вземи прочети Българската транскрипция на английските имена от Андрей Данчев, за да се убедиш, че дори при най-голямо желание да се придържаме към оригиналното име, нашият език налага ограничения.
Що се отнася до Аарон, хората, които го посочват са напълно прави. Такова нещо на български просто не може да има и изписването на името е грешка на преводачите. Имам уверението, че в следващото издание на Библията на Библейската лига, тази грешка ще бъде поправена.
Засега името Иисус не трябва да се изписва с две ии, освен ако не бъде променен основния принцип за съчетаемост на българските фонеми. Всеки, който упорства и пише или произнася абсурдното Иисус, разрушава един основен принцип на фонетиката и демонстрира невежество или открито чуждопоклонничество.
Редактирано от muradkhan на 25.03.07 22:49.
|
| |
|
|
|