Ето къде сте били, скъпи братя и сестри! А аз нещастникът ровя като къртица и търся ли, търся… Чукам, а няма кой да ми отвори! Аз съм Kal4o.
Те „-аторите/-иторите“ взели и заключили форума. Тъкмо човек добие спокойствие, че може да говори със себеподобни в Мрежата, и хайде: „отиде коня у ряката“… Знаете, че става дума за форума на Православие.БГ, нали и вие си говорите за него. Обръщам се към вас, защото отново имам въпрос когато човек е от кал, винаги го сполетяват най-чудновати проблеми, от които той не намира изход. Та така. Изпървом да благодаря на добрите люде, които ме насочиха братски към вас, като към свободно място, където човек може да си каже болката и да получи подобаващо изцеление, а ако си заслужи и да се намери кой да го перне през пръстите. Става дума за поредния ми сблъсък с госпожица Илиана от сайта на Православие.БГ, индиректен, разбира се нали мандалото хлопна. Аз така и не разбрах тя с какво точно се занимава в споменатия сайт, но ми стана ясно друго неграмотно е девойчето, мно-о-ого неграмотно! А добрите хора от сайта взели, че й дали да превежда текст от Александър Шмеман ().
Може ли да дадеш на човек, неграмотен на родния си език, да превежда текст от чужд език? Да им се чудиш на хората от „Редакцията“. Не казвам, че текстовете на Ал. Шмеман са трудни за превод, но не бива да се подиграваме с авторите и техните читатели. Прочетете само началото на първото изречение и ще се убедите сами: „Пилат, римският прокурор, при когото завели…“. Честно казано доплака ми се! Не за госпожицата нейната е лесна ами за драгия читател. Кратката енциклопедична, историческа и езикова справка гласи следното: Пилат е човекът, при когото завели Иисус Христос, за да бъде съден. Този Пилат обаче не е прокурор, а прокуратор. Дори фактът, че при Пилат водят Някого, за да бъде съден, не може да направи от римския държавен служител прокурор! В противен случай ще трябва да пренапишем историята на Римската империя. Сигурен съм, че в текста на уважавания отец Ал. Шмеман (да ме прощава госпожица Илиана) е изписана именно думата „прокуратор“. В българския език думата „прокурҐр“ има значение ‘съдебен служител, който представя обвинението в съдебен процес’, произходът й се свързва с латинския глагол procuro ‘грижа се’; думата „прокур€тор“ има значение ‘проконсул в древния Рим’ и също идва от латинския език procurator, мн.ч. procuratores). От 27 г.пр.Хр. прокураторите са назначавани в имперската администрация на различните области в Римската империя и отговарят за доставката на зърно, за монетосеченето, контролират имперските финанси; подчинени са на губернаторите на области. Някои от прокураторите изпълняват и функциите на губернатори на по-малки области, като към свитата им са зачислявани и военни отряди (какъвто е случаят с Пилат). Когато изпълняват функците и на губернатори, римските прокуратори имат и съдебна власт, т.е. прилагат римските закони. Институтът на прокураторите съществува до IV в. Професионалистът (бил той езиковед, историк, богослов, а и всеки що-годе средно интелигентен човек, би се отказал да чете, т.нар. „превод“. Досещате се, че ние с госпожицата имаме „стара любов“, която ръжда не хваща в името на тази изпепеляваща страст аз продължих. Следващото постижение на преводачката, което веднага грабва читателя, е изобилието от глаголни времена. Темпоралните пластове на кратичкия текст така са преплетени, така са омотани, че дори опитният русист (филолог, специалист по руски език и литература) не би могъл да ги размотае и разплете: това минало свършено, това минало несвършено, това сегашно и сегашно историческо завива ти се свят само да ги изброиш. Ами какво да ви кажа за пунктуацията, за правописа, за стила… В тази област текстът достойно ще влезе във всяко уважавано помагало по правопис и пунктуация, по практическа граматика или стилистика на българския език. В българското висше образование има специалност „Приложна лингвистика“ (за госпожица Илиана, която със сигурност чете, а може би и пише (във) вашия свободен форум, защото техният не е такъв специално уточнение: образователната степен, която получават завършилите е „бакалавър“), създадена, за да подготви добри преводачи от (и на) различни чужди езици за българското общество. В тази специалност студентите изучават интересната дисциплина „Теория на превода“, освен това имат и много часове по практически превод (и устен, и писмен). Вероятно сайтът Православие.БГ трябва да си потърси сътрудници преводачи от тази специалност, а още по-добре ще бъде те да са магистри филолози, каквито има много в България. Толкова за превода и преводачите.
Мнозина ще се възмутят от моята критична бележка, ще я нарекат нагла, безочлива и незнайно още как. Не смятайте, че критиката е насочена към текста на отец Ал. Шмеман. Искам да споделя мнението си с разумни, неистерични и нарицстично необременени православни люде. Споделянето на мнения е предпоставка да се достигне единен възглед за важните неща. Приемам всичко, което не е казано „просто така“. Имаше въпрос във форума относно дискусията и защо тя е пренесена в Dir.bg. Мишел от Съпротивата (между другото това е за нея: Съпротивата и Френската съпротива се изписват винаги с главна буква) добре го е казала, но аз искам да добавя нещо от себе си. Дискусията, започната между другото от Мъртвата Девойка (за неинформираните), няма за цел да смаже Тодор Карагьозов или да се заяжда с Православие.БГ. Желанието на всички ни беше, а и още е, доколкото разбирам от прочетеното в този форум, да не позволяваме да ни пробутват за истина и за православие откровени лъжи, грозна некомпетентност и във всякакво отношение неграмотни текстове. Спомнете си, че още от светите братя Кирил и Методий езикът български и православието вървят заедно и заедно оцеляват през вековните премеждия. Затова аз попитах госпожица Илиана дали е чела статията „Църковните визии“, публикувана в брой 25-ти на елитарното списание „Мирна“ а тя сложи катинарче на дискусията! Без да съзнава обаче, тя ми отговари с този „превод“ на текст от отец Ал. Шмеман. Никой не иска да го правят на глупак и да му промиват мозъка. А когато е за сметка на и чрез православието смятам, че не бива да се спотайваме и да си мълчим. Затова става дума! Това, че на руснаците Москва им се привижда като Третия Рим, си е тяхна работа; това, че на Тодор Карагьозов му е толкова пипето и позволява да бъде марионетка в ръцете на някакви хора, също си е негова работа; това, че хора с големи финансови възможности се опитват да промият мозъците на мнозина православни християни в България и да откъснат и без това крехките коренчета на тяхната вяра, ето това е наша работа. Струва ви се абсурдно? Ами огледайте се, скъпи братя и сестри! Неграмотност, некомпетентност, програми за осигуряване на нечие благосъстояние, говорене за Църквата, стоене в Църквата, заключване на форуми, окарикатуряване на православието харесва ли ви? Древните римляни са го казали най-точно: „Разделяй и владей!“ същите, които са ненадминати в цензурата. Православната църква ни призовава да приемем пазената от нея Истина, но не априори, без да мислим. Трябва да изразим лично отношение, да имаме определен начин на живот, основан на живата ни връзка с Бога, установена постепенно, с усилие. Промяната в модуса на нашия живот е в основата (да прощават познавачите на Янарас, че ще използвам негови мисли); тя винаги е постепенна и става неусетно. Затова става дума! Стане ли животът ни индивидуална борба „за място под слънцето“, губим живата връзка с Бога. Това ни се предлага от Православие.БГ „виртуална реалност“, „визии“, „говорене“, „стоене“, „ставане“, „случване“, безочливо плагиатство и тук-там някой „-атор/-итор“, който истерично изкрещява (за да не заспиваме). Нима е трудно за хората от Православие.БГ да намерят компетентен професионалист, който ще преведе текста на отец Ал. Шмеман на чист български език, без да го окарикатурява и да обижда по този начин читателите? Нима е трудно за хората от Православие.БГ да намерят български богослов (нов или стар Възраждането не приключи ли?), който ще отговори достойно и благолюбиво на Мъртвата Девойка, за да не я принуждава да „умира“ омерзена, овикана, оплюта и „обгрижена“ от госпожица Илиана и от другите безлики и безлични „-атори/-итори“ на форума? Не е трудно. Въпрос на желание, на стратегия, на концепт, на дискурс … на „визия“ за Църквата, за православието, но не и въпрос на възможности (ще ме прощавате за клишетата!). Щом могат да поддържат такъв сайт, да издават вестник, списание и книги, да подпомагат финансово различни хора и инициативите им, тогава? Сами ще си отговорите, скъпи братя и сестри, на тези въпроси. Благодаря на форума на Dir.bg, че е „средище на обществен живот“. Леки и спасителни пости на всички!
ПП. Конкретен въпрос към Мишел от Съпротивата, която винаги има изход от заплетени ситуации: „Къде е батко, Мишел?“Редактирано от livegirl на 23.03.06 10:25.
|