|
|
| Тема |
Re: за Ибн Хазм и една стара тема [re: ARMAGEDON] |
|
| Автор |
aтaнac шиниkoв (инцидентен) |
|
| Публикувано | 19.03.05 10:42 |
|
|
|
"този испано-берберски арабски от 11 век, звучи толкова безумно, като опит да се преведе староанглийски на USA english например"
Езикът на Ибн Хазм не е испано-берберски, а класически арабски, както подобава на едни класически богослов и литератор. Проблемът с класическия арабски е, че е твърде застинал и му липсват множество понятия, философски термини, например. Затова един класически арабски текст (особено ако не е литературен), преведен на друг, съвременен език звучи опростенчески. Западните преводи твърде често дори изкуствено "софистицират" текста, за да не дразни ухото на читателя, както подозирам се е получило в случая. Както и да е, високо ценя Вашата оценка за моя добросъвестен преводачески труд.
"освен името Ибн Хазм съм уточнил, че той наслагва 4те Евангелия и говори за около 400 фактологически грешки."
Точно така. Пасажът, който преведох е първият, в който упоменатия от нас философ говори полемично срещу християнството и е просто илюстрация за мисленето на Ибн Хазм. Това за Евангелията във вашия постинг го прочетох. Позната ми е "методиката на следствието".
"Не разбирам обаче целта на това, което сега сте превели и пуснали като постинг? Ако е просто да ни съберете мненията, имате ги."
Да. Сега вече имам и Вашето мнение.
"Ето обаче за тия ваши думи здраво се хващам и ви давам два примера за мюсюлманско мислене, над които е хубаво да помислите."
Мисля, мисля...над много повече от тези два примера, които така благоволително ми подавате.
А всъщност, кой е описаният от Вас Рахим?
Поздрав,
А.
| |
| |
|
|
|