Откачаш вече, Таралеж.
Но като каза оригинал, та се сетих. Обърна ли внимание на бележка под черта номер 12? Ако не си, да ти кажа, че и Серафим Роуз (досущ като теб) си позволява свободно да натъкмява свещени текстове, за да му уйдисат на кривославното разбиране. Ще излезете братя-таралежи с него.
"12. В 8-ма песен от „Службата при напускането на тялото и душата” се чете: “O thou who didst bear the Lord Almighty, banish thou far from me when I come to die, the Chieftain of bitter torments who ruleth the universe; and I will glorify thee forever, O holy Birth-Giver of God” (Hapgood, 1922 edition, pp. 364-365). („О, ти, която си носила Всемогъщия Господ, когато настъпи момента да умра, дръж далече от мен предводителя на суровите мъчения, който владее вселената; и аз ще те прославям во-веки, о, Пресвета Богородице.”) Словоредът на Серафим Роуз е патентовано изфабрикуван, дори лъжа. В „Душата след смъртта”, стр. 194, ние четем: “O thouwho gavest birth to the Lord Almighty, remove far from me the Chief of the bitter toll-houses, the ruler of the world, when I am about to die, that I may glorify thee forever, O Holy Theotokos” (Canticle 8) („О, ти, която си родила Всемогъщия Господ, премахни далече от мене предводителя на суровите митарства, владетеля на света, когато съм на път да умра, та да те прославям во-веки, Пресвета Богородице.”, Песен 8-ма). Класическият превод на Изабел Хапгууд (London,1906, 1922) на църковните служебни книги от църковно-славянски е бил одобрен от патриарх св. Тихон Московски (13 ноември 1921 г.) О. Серафим не иска да ни каже източника на своя текст, така че трябва да заключим, че тази версия на 8-ма песен е взета или от еп. Игнатий или о. Серафим Роуз е направил собствен превод от някой неназован източник, или просто го е изфабрикувал, понеже не е могъл да намери никакво съгласие със своята доктрина. В който да е случай, думите “суровите митарства” трябва да се разглеждат като нарочно, преднамерено изфабрикуване и изопачаване на текста. Както ще видим, о. Серафим не се е издигнал над тези практики в напразното си усилие да докаже тезата си."
А ето и следващата част -
|