|
Тема |
Re: Български превод на арменски поети. [re: kaпkи жeнa] |
|
Автор |
kaпkи жeнa (горчиви) |
|
Публикувано | 16.02.04 21:59 |
|
|
Не се стърпях!
Това е култура толкова древна, че е цяло кощунство да остане непозната и неизвестна в България или по-точно в това пространство на България, където хората си говорят за поезия! Ще копирам тук руските преводи на средновековни поети и на някои по-късни.
Дано се намери някой, който да може да ги преведе от оригинал.
Наапет Кучак
Ты в мире-перстень золотой,
А-я алмаз на нем,
Ты-зелень, нежащая пруд,
А я-росинка в нем,
Ты-яблоко, что берегут,
Я-лист в венце твоем,
И я, когда тебя сорвут,
Иссохну под лучом.
Наапет Кучак
Я молод, ты молода:
нам любовь-для счастья и мук.
Твой стан-словно лук.
Но нет, уступает в гибкости лук.
Соски твои-виноград,
твоя грудь подобна заре:
Чем больше ее открыть,
тем светлее станет вокруг.
Наапет Кучак
Говорят, что любовь на земле
Нам и горе приносит и радость,
В ней соседствуют, как в миндале,
Горечь сладкая, горькая сладость.
В горький час я тебя полюбил,
Мне любовь эта горькая в тягость.
Пожалей, больше нет моих сил,
Дай познать мне сладость и радость.
Оханес Туманян
Приснилось, что овца мне говорит:
«Пускай господь твое дитя хранит,
Но вспомни: был ли сладок мой ягненок,
Его убив и съев, ты был ли сыт?»
1917, 24 декабря
Оханес Туманян
Как тайну бога распознать? Кто посягнет судить о ней?
Всем в мире близких он послал, он всех связал на много дней.
Лишь, как подобие свое, певца оставил одного,
Чтоб так же, как он сам, поэт взирал на мир и на людей.
Когато в мен вали, когато в мен вали...
Тогава те обичам много силно.
|
| |
Български превод на арменски поети.
|
kaпkи жeнa
| 15.02.04 21:55 |
Re: Български превод на арменски поети.
| kaпkи жeнa
| 16.02.04 21:59 |
Re: Български превод на арменски поети.
| yф
| 17.02.04 16:34 |
Re: Български превод на арменски поети.
| kaпkи жeнa
| 17.02.04 20:31 |
Re: Български превод на арменски поети.
| XPИ1OO KAЛ4EB
| 17.02.04 21:42 |
Re: Български превод на арменски поети.
| kaпkи жeнa
| 17.02.04 22:38 |
Re: Български превод на арменски поети.
| XPИ1OO KAЛ4EB
| 18.02.04 01:07 |
a, njakoi da znae
| loyola
| 18.02.04 04:07 |
Re: a, njakoi da znae
| XPИ1OO KAЛ4EФ
| 18.02.04 17:31 |
jako, kalchev,
| loyola
| 18.02.04 19:21 |
Re: jako, kalchev,
| XPИCTEHЦE KAЛЧEBЧE
| 18.02.04 19:36 |
Re: jako, kalchev,
| kaпkи жeнa
| 18.02.04 20:02 |
Re: jako, kalchev,
| XPИCKAKЯH KAЛЧEBЯH
| 18.02.04 21:16 |
Re: jako, kalchev,
| kaпkи жeнa
| 18.02.04 22:37 |
Re: jako, kalchev,
| loyola
| 18.02.04 22:57 |
Re: jako, kalchev,
| kaпkи жeнa
| 18.02.04 23:06 |
Re: jako, kalchev,
| loyola
| 18.02.04 23:31 |
Re: jako, kalchev,
| Чeшиpcka koтka
| 19.02.04 01:56 |
eeee,
| loyola
| 18.02.04 23:08 |
ma ti, koga
| loyola
| 20.02.04 04:39 |
|
|
|
|