Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 08:38 28.06.24 
Клубове/ Култура и изкуство / Поезия Пълен преглед*
Информация за клуба
Тема Re: Български превод на арменски поети. [re: kaпkи жeнa]
Автор kaпkи жeнa (горчиви)
Публикувано16.02.04 21:59  



Не се стърпях!

Това е култура толкова древна, че е цяло кощунство да остане непозната и неизвестна в България или по-точно в това пространство на България, където хората си говорят за поезия! Ще копирам тук руските преводи на средновековни поети и на някои по-късни.

Дано се намери някой, който да може да ги преведе от оригинал.



Наапет Кучак

Ты в мире-перстень золотой,
А-я алмаз на нем,
Ты-зелень, нежащая пруд,
А я-росинка в нем,
Ты-яблоко, что берегут,
Я-лист в венце твоем,
И я, когда тебя сорвут,
Иссохну под лучом.


Наапет Кучак

Я молод, ты молода:
нам любовь-для счастья и мук.
Твой стан-словно лук.
Но нет, уступает в гибкости лук.
Соски твои-виноград,
твоя грудь подобна заре:
Чем больше ее открыть,
тем светлее станет вокруг.


Наапет Кучак

Говорят, что любовь на земле
Нам и горе приносит и радость,
В ней соседствуют, как в миндале,
Горечь сладкая, горькая сладость.
В горький час я тебя полюбил,
Мне любовь эта горькая в тягость.
Пожалей, больше нет моих сил,
Дай познать мне сладость и радость.


Оханес Туманян

Приснилось, что овца мне говорит:
«Пускай господь твое дитя хранит,
Но вспомни: был ли сладок мой ягненок,
Его убив и съев, ты был ли сыт?»
1917, 24 декабря


Оханес Туманян
Как тайну бога распознать? Кто посягнет судить о ней?
Всем в мире близких он послал, он всех связал на много дней.
Лишь, как подобие свое, певца оставил одного,
Чтоб так же, как он сам, поэт взирал на мир и на людей.


Когато в мен вали, когато в мен вали...
Тогава те обичам много силно.


Цялата тема
ТемаАвторПубликувано
* Български превод на арменски поети. kaпkи жeнa   15.02.04 21:55
. * Re: Български превод на арменски поети. kaпkи жeнa   16.02.04 21:59
. * Re: Български превод на арменски поети.    17.02.04 16:34
. * Re: Български превод на арменски поети. kaпkи жeнa   17.02.04 20:31
. * Re: Български превод на арменски поети. XPИ1OO KAЛ4EB   17.02.04 21:42
. * Re: Български превод на арменски поети. kaпkи жeнa   17.02.04 22:38
. * Re: Български превод на арменски поети. XPИ1OO KAЛ4EB   18.02.04 01:07
. * a, njakoi da znae loyola   18.02.04 04:07
. * Re: a, njakoi da znae XPИ1OO KAЛ4EФ   18.02.04 17:31
. * jako, kalchev, loyola   18.02.04 19:21
. * Re: jako, kalchev, XPИCTEHЦE KAЛЧEBЧE   18.02.04 19:36
. * Re: jako, kalchev, kaпkи жeнa   18.02.04 20:02
. * Re: jako, kalchev, XPИCKAKЯH KAЛЧEBЯH   18.02.04 21:16
. * Re: jako, kalchev, kaпkи жeнa   18.02.04 22:37
. * Re: jako, kalchev, loyola   18.02.04 22:57
. * Re: jako, kalchev, kaпkи жeнa   18.02.04 23:06
. * Re: jako, kalchev, loyola   18.02.04 23:31
. * Re: jako, kalchev, Чeшиpcka koтka   19.02.04 01:56
. * eeee, loyola   18.02.04 23:08
. * ma ti, koga loyola   20.02.04 04:39
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.