|
Тема |
въпросът за превода [re: Black Wolf] |
|
Автор |
the_bomb (никой) |
|
Публикувано | 05.02.04 10:19 |
|
|
на termini technici от всякакъв род и характер, не само този конкретен, е фундаментален и не се отнася само до историята на религиите, но до всичко, което се превежда и съдържа някакви реалии.
моето мнение е че, винаги когато нещо може да се преведе, макар и не съвсем точно, е по-добре то да се превежда. пък то е ясно, че германската "пророчица" ще е по-различна от нашата и всеки малко по-умен сам ще се досети.
иначе сигурно доста много неща ще се окажат различни: и нордическият "воин" ще носи други конотации, че даже и самото понятие за "богове"... ако решим, че всичко това са реалии и не трябва да превеждат, по-добре да си оставим текста направо в оригинал!![](http://i.dirbg.com/clubs/icons/laugh.gif)
Work like you don't need the money, dance like nobody's watching
|
| |
|
|
|