|
Тема |
До Кръг [re: Kpъr] |
|
Автор | Alexander (Нерегистриран) | |
Публикувано | 02.06.05 04:47 |
|
|
Виждам , че разбираш , каква ми е била мисъл. Не е заместване на "руската гражданка " ( наща кирилица са некакси ликвидирали след войната ) , с която днес си служим- а практическо нещо , когато се налага препис на български с помоща на латиница. Това се отнася и например за наще задгранични паспорти , когато е доста важно , името даже да изглежда добре написано, и
четаемо от чужденци, за да неизлизат некакви глупости. Игнорантите , които се пишат патриоти , вече са направили толкова беля , та знае ли се. Също така , интелигентните българи , ако имат превод на книгата на задграничния автор , би требвало и да са в състояние , да четат например чужди имена в техния оригинален вид , че фонетичното преписване , например от английски на български е доста неправино. Защо например Толстой , в романите си , цели изречения оставя в техния оригинален френски вид? Понеже предполагал , че ще ги четат интелигентни хора. Сега , да сме наясно : Аз съм много зле с българската граматика , понеже повече от 50 години неживея в българия нито имам българско училище. Но знам което е писано от интелигентен човек , а което е писано от простак , колкото и той да е завършил този или онзи факултет. Надявам се , че хората интересуващите се от стандартизирана форма на латинската писана форма на българския , да си
постнат мнениета.
Практичност ? Еми , например пътните и информационните табели. Писани на кирилица и с латински букви лесно читаеми както за самите българи , така и за посетителите на България. Представете си пътуващ бизнесмен , който неможе да прочете имена на улиците.Или просто обикновен турист...
|
| |
|
|
|