|
Тема |
Създадено по... [re: P] |
|
Автор |
ABe (разсеян) |
|
Публикувано | 13.03.08 09:26 |
|
|
англ. trim в значението му "подрязвам, подкастрям храсти, жива ограда".
То... как да го преведеш, т.е. калкираш - "подрезвачка/подкастрячка за космища в носа и ушите"?
Майтапя се, разбира се.
Същият глагол, от който е направено това отглаголно съществително, в неформалния английски има и значение "подравнявам".
Лек ден и лека работа!
Трудните неща ги правя с лекота, невъзможните малко ме забавят.
Бъдете високи!Редактирано от ABe на 13.03.08 09:47.
|
| |
|
|
|