|
Тема |
Re: Как се превежда "surreal numbers"? [re: harish_chandra] |
|
Автор |
F14Tomcat () |
|
Публикувано | 06.04.17 20:48 |
|
|
Аз например, за пръв път чувам, че наравно с мощност се ползвало и кардиналност, но аз не съм математик.
Мапването пък, от друга страна е типичен пример за точно това, което ни харесвам - да се използва директно английската дума.
Обаче такива са тенденциите - да се ползва например волтаж вместо напрежение, ампераж вместо ток, макар че дори на английски има дума current.
Вече на български почна да се ползва думата "редактиране" вместо монтаж в киното и телевизията например.
Колкото до сюрреалните числа, не ми харесва, ама това си е мое нехаресване, не задължава никого.
Редактирано от F14Tomcat на 06.04.17 20:52.
|
| |
|
|
|