|
Тема |
Re: превод на термини [re: Heдeв] |
|
Автор |
Boian (пристрастен) |
|
Публикувано | 20.01.03 21:13 |
|
|
Благодаря. Наистина това имах предвид под transition maps, както и подобната ситуация когато говорим за тривиализациите на различните му там разслоения. Мисля си, че изображения на преход е добър превод.
Интересно защо са избрали разслоение точно. Все пак разслоение би било по-подходящ израз за foliation (или на туй му викат разлистване :) А съм срещал и термина stratification (Poisson strata), което не знам как се различава от foliation. За line bundle и на мен най ми харесва линейно разслоение. Това, което ме притеснява обаче, е, че в повечето случаи линейно и векторно имат едно и също значение.
|
| |
|
|
|