Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 22:06 07.07.25 
Клубове / Наука / Природни науки / Математика Пълен преглед*
Информация за клуба
Тема Re: превод на термини [re: Heдeв]
Автор Boian (пристрастен)
Публикувано20.01.03 21:13  



Благодаря. Наистина това имах предвид под transition maps, както и подобната ситуация когато говорим за тривиализациите на различните му там разслоения. Мисля си, че изображения на преход е добър превод.

Интересно защо са избрали разслоение точно. Все пак разслоение би било по-подходящ израз за foliation (или на туй му викат разлистване :) А съм срещал и термина stratification (Poisson strata), което не знам как се различава от foliation. За line bundle и на мен най ми харесва линейно разслоение. Това, което ме притеснява обаче, е, че в повечето случаи линейно и векторно имат едно и също значение.



Цялата тема
ТемаАвторПубликувано
* превод на термини Boian   19.01.03 21:46
. * Re: превод на термини Duncan Griffin   19.01.03 23:28
. * Re: превод на термини Boian   20.01.03 00:31
. * Re: превод на термини Heдeв   20.01.03 12:22
. * Re: превод на термини Boian   20.01.03 21:13
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2025 Dir.bg Всички права запазени.