|
Тема |
Молба [re: Xepoc] |
|
Автор |
Xepoc (конник) |
|
Публикувано | 19.08.05 17:59 |
|
|
Гледам много разбирачи по турски език. А пък аз в момента си блъскам главата над един пасаж дето трябва да преведа на английски. И то точно да го преведа за да не ми се смеят. Значи пасажа е следният:
Търговия с коли и битова техника
/ камини, печки, телевизори, хладилници, кафе машини, аудио и видео техника и други /
Тука давам как го превеждам, като там където не съм сигурен коя точно дума да употребя оставам на български:
Cars and битова техника trade
/ fireplaces, stoves, TV, refrigerators, кафе машини, audio and video техника и други /
Тоест не съм сигурен за "битова техника", "кафе машини", както и дали technics е най подходящо в случая за техника, а също и какво се ползва на английски в смисъл "и други". Ако съм направил някоя простотия с думите които съм си превел или начина на подреждане също приемам забележки. Благодаря!
ThePatriot
|
| |
|
|
|