|
Тема |
За превода на имената |
|
Автор |
Adanedhel (philomythus) |
|
Публикувано | 08.06.06 11:27 |
|
|
Имам удоволствието да ви представя едно кратко изследване на превода на имената от Толкиновата Средна земя. То включва обяснения на произхода, значението и получилия се превод на много антропоними и топоними, създадени от Толкин за "Билбо Бегинс" и "Властелинът на пръстените".
Ако някога сте се чудили защо Gollum се превежда Ам-гъл, защо Бегинс става Торбинс или какво е общото между Дървобрад и Ветроклин, тук ще намерите отговорите на тези въпроси.
Очаквам вашите впечатления и забележки
Редактирано от Adanedhel на 08.06.06 11:28.
|
| |
|
|
|