|
|
| Тема |
Re: Не бих могъл [re: Ли] |
|
| Автор |
kpилe () |
|
| Публикувано | 23.08.10 00:56 |
|
|
|
По принцип аз по-често съм виждал обратното - вместо хората да мислят какво значение би могла да има непознатата дума от контекста, те я гледат в речника и вадят някакво меко казано безумно за конкретния случай значение ;)
Така например речникът дава за bouncer "самохвалко" и някой беше превел по този начин охранителя на вратата на една междугалактическа дискотека
Пък то достатъчно да погледнеш 2 картинки, които гугл ти изплюва като напишеш и ще разбереш, че не е точно "самохвалко", нито пък "голяма лъжа", както твърди речника... егати bouncer-а, направо! :)
Мен лично най-често ме възмущават заглавия на филми, които не само, че не се превеждат, но понякога откровено си се измислят от нищото... Дори някои от най-сполучливите преводи (напр. Saw - Убийствен пъзел), според мен биха могли да бъдат по-добри, ако се бяха постарали повече...
| |
| |
|
|
|