|
Тема |
как ще преведеш пулпудева? [re: KoлeИзЦpниoШoплyk] |
|
Автор |
Exhemus (овчар) |
|
Публикувано | 11.06.09 16:33 |
|
|
Пулпудева било дословен превод на Филипополис.
Филипополис от своя страна съдържа думата кон, но нали кон е яздуле?
Значи, не е превод, а Пулпу е истинското (непогърчено) име на Филип?
Известно е, че в Македония доста са се гърчеели. Александър 1 не го пускали да участва в олимпийските игри, защото не е бил грък. Той извадил от 9 кладенеца вода да докаже че е грък. Тогава го пуснали. Така са правили всички македонски владетели, но явно народът си им е викал на оригинално име. В Азия няма Александър, има Искан-дар. Буквално така го пишат - гледайте някоая арабска телевизия. За нас е ясно - човекът е заченат със зор, .. и с помощта на боговете, затова майка му го е кръстила така. Обяснете го на гърците, .. че и на макетата
Тук съм за да разговарям с философи, овце си имам!
|
| |
|
|
|