|
Тема |
Пин Йин за българи |
|
Автор | KE (Нерегистриран) | |
Публикувано | 19.05.06 21:59 |
|
|
Може ли някой синолог да напище как пин йин (който е обичайната латинизация на китайски в момента) се превежда в българския стандарт за произнасяна на китайски. Има подобна статия в българската Уикипедия, но не можах да я разбера добре, тя изглежда просто преведена от английската. Имам чувството, че българското произношение на китайски е по-добро както от руското (нямат звука ъ, който широко се използува в китайски) така и от английското произношение на пин йин (отново ъ, звуци като чж и т.н).
В частност, как са на български q, j, ch , също x, sh . Вашето обяснение ще позволи да разберем дали Beijing звучи по-близо до Пекин отколкото до Бейджинг ( може би е Пе'жин ?) Разбира се, мого от китайските звуци нямат пълно съответствие с българските, но моля, опитайте се да ги опишете за не-лингвисти.
Благодаря!
|
| |
|
|
|