|
Тема |
Re: То си е офтопик, но да го продължим. [re: jove] |
|
Автор |
Last roman (PRAEFECTUS URBI) |
|
Публикувано | 04.01.06 01:18 |
|
|
Testis unus, testis nullus.
Предложените варианти на превода са:
Един тестис не е никакъв тестис.
Един тестис не е тестис, но все пак е свидетел.
Един свидетел и за т...к не става.
Cur testis flet? Защо плаче свидетелят?
Cur fles, gladius enim in vagina est! Прочетете си го и се заслушайте как звучи ....това е от Плавт и означава : " Защо плачеш, та мечът вече е в ножницата!
Местоименията hic, haec, hoc в генитив са huius, huius, huius.
После да не се чудите откъде идва изразът "през онази работа ми е"
В този ред на мисли нека спомена окончанията за 3 спрежение в латинския за имперфект :
Sg.
- ebam
- ebas
- ebat
Pl.
- ebamus
- ebatis
- ebant
И още веселби...........
Venator sum piscatorque,
legi nostro matrem futueram
Albae mercedes in vita me sequuntur!
Абе - Ego nosco linguam latinam. Lingua bella.
Ad majorem pharmacie gloriam!
|
| |
|
|
|