|
Тема |
Re: Измръзналите моряци [re: Craig] |
|
Автор |
Mushu (злюка-гадюка) |
|
Публикувано | 07.01.05 16:37 |
|
|
Аз тука следя внимателно обсъждането на произношението и си мисля все повече и повече, че след като разликата не е толкова фрапираща за ухото, въпросът наистина е в контекста, както вече бе казано по-горе.
От контекста със сигурност може да се разбере... в даден момент за коя Мара става дума.
Обаче и ние - първо журналистката, после читателите - нямаме контекст; не знаем в кой момент от изказването на депутата са се появили замръзналите моряци, колко дълго е продължило объркването и т.н. Случват се грешки в превода, бре... Който не превежда, той не греши. И на най-големия професионалист се случват. В такъв случай като се усети, особено ако е такава важна грешка в ключово понятие, вика едно "Извинете" и казва правилното.
Май се касае за забавна случка, по някакви мистериозни (или загадъчни, ако предпочитате ) причини"преекспонирана" (как пък я мразя тази дума, съвсем ирационална омраза изпитвам към нея!) от медиите.
Ante porcos margaritas meas mitto.
|
| |
|
|
|